"en las fuerzas armadas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القوات المسلحة وقوات
        
    • في القوات المسلحة ومن
        
    • في القوات المسلحة أو
        
    • في القوات المسلحة والقضاء
        
    • إلى صفوف القوات المسلحة وقوات
        
    • في صفوف القوات المسلحة والتخلص
        
    • في القوات العسكرية
        
    • في القوات المسلحة وعلى
        
    • في القوات المسلحة وفي
        
    • في القوات المسلحة ولم
        
    Las mujeres en las fuerzas armadas y las fuerzas del orden UN المرأة في القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون
    Las mujeres integradas en las fuerzas armadas y en los servicios de seguridad del Togo. UN النساء العاملات في القوات المسلحة وقوات الأمن في توغو.
    :: En colaboración con el UNICEF, organización de 20 cursos prácticos dirigidos a una media de 40 funcionarios del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional, sobre la responsabilidad de proteger a los niños y evitar su reclutamiento en las fuerzas armadas y otras infracciones graves, como la violencia sexual y basada en el género y los secuestros UN :: تنظيم 20 حلقة عمل، بالتعاون مع اليونيسيف، بمشاركة ما متوسطه 40 مسؤولاً من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن تعرضهم لانتهاكات أخرى مثل العنف القائم على أساس نوع الجنس وعمليات الاختطاف
    :: Realización de 6 seminarios de 2 días de duración cada uno para un promedio de 40 comandantes del Gobierno del Sudán y de los movimientos acerca de la responsabilidad de proteger a los niños del reclutamiento para el servicio en las fuerzas armadas y de otras violaciones, como el abuso y la explotación sexuales y los secuestros UN :: تنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها40 من قادة حكومة السودان والحركات بشأن موضوع مسؤولية حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن باقي الانتهاكات، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف
    El personal militar y los civiles que prestan servicios en las fuerzas armadas y otras formaciones armadas de la República de Azerbaiyán no podrán declararse en huelga. UN ولا يجوز للعسكريين وللمدنيين الذين يخدمون في القوات المسلحة أو في تشكيلات مسلحة أخرى تابعة لجمهورية أذربيجان أن يُضربوا عن العمل.
    El Estado parte debe reforzar las medidas para prohibir y eliminar las novatadas en las fuerzas armadas y asegurar que se investiguen con rapidez, imparcialidad y detalle todas las denuncias de novatadas y muertes fuera de combate que se produzcan en el ejército. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل في القوات المسلحة والقضاء عليه وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع ادعاءات التنكيل والوفاة خارج نطاق القتال في صفوف الجيش.
    Una delegación de Côte d ' Ivoire realizó una visita oficial al Senegal en diciembre de 2012 para aprender de la experiencia de ese país en relación con el reclutamiento de mujeres en las fuerzas armadas y la gendarmería. UN وقام وفد إيفواري بزيارة رسمية إلى السنغال في كانون الأول/ديسمبر 2012 للاستفادة من تجربة السنغال في استقدام الإناث إلى صفوف القوات المسلحة وقوات الدرك.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a prohibir y eliminar las novatadas en las fuerzas armadas y debe velar por que se investiguen con prontitud e imparcialidad todas las denuncias de novatadas y de muertes en el ejército, con el fin de lograr una tolerancia cero de los malos tratos y de la tortura del personal militar, como recomendó anteriormente el Comité. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى حظر أسلوب التنكيل بالمجندين الجدد في صفوف القوات المسلحة والتخلص منه وأن تضمن إجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة بشأن كل الادعاءات بحدوث ممارسات التنكيل بالمجندين وبحدوث وفيات في صفوفهم داخل الجيش وذلك لبلوغ هدف عدم التسامح البتة في مسألة إساءة معاملة العاملين في الجيش وتعذيبهم كما سبق للجنة أن أوصت به.
    :: Prestación de apoyo para la incorporación de la perspectiva de género en las fuerzas armadas y de seguridad de los Estados de África Occidental UN :: تقديم الدعم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القوات المسلحة وقوات الأمن لدول غرب أفريقيا
    Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    La integración de las fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en las fuerzas armadas y en las Fuerzas de Seguridad y de policía unificadas, según convengan las dos partes, lo cual irá precedido del despliegue y adiestramiento de dichas fuerzas en los lugares y mediante el mecanismo que determinen de común acuerdo las dos partes. UN :: إدماج قوات حركة العدل والمساواة السودانية في القوات المسلحة وقوات الأمن والشرطة الموحدة، وفقاً لما يتفق عليه الطرفان ويسبق هذا الإجراء تجميع وتدريب هذه القوات في مواقع وفقاً لآلية وكيفية يتفق عليها الجانبان.
    :: En consulta con el UNICEF, realización de 6 seminarios de 2 días de duración cada uno, para un promedio de 40 comandantes del Gobierno del Sudán y de los movimientos, acerca de la responsabilidad de proteger a los niños del reclutamiento en las fuerzas armadas y de otras violaciones, como la explotación y los abusos sexuales y los secuestros UN :: القيام، بالتشاور مع اليونيسيف، بتنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها40 من قادة حكومة السودان والحركات، بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن الانتهاكات الأخرى، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف
    En colaboración con el UNICEF, organización de 20 cursos prácticos dirigidos a una media de 40 funcionarios del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional, sobre la responsabilidad de proteger a los niños y evitar su reclutamiento en las fuerzas armadas y otras infracciones graves, como la violencia sexual y basada en el género y los secuestros UN تنظيم 20 حلقة عمل، بالتعاون مع اليونيسيف، بمشاركة ما متوسطه 40 مسؤولاً من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن تعرضهم لانتهاكات أخرى مثل العنف الجنساني وعمليات الاختطاف
    Realización de 6 seminarios de 2 días de duración cada uno para un promedio de 40 comandantes del Gobierno del Sudán y de los movimientos acerca de la responsabilidad de proteger a los niños del reclutamiento para el servicio en las fuerzas armadas y de otras violaciones, como el abuso y la explotación sexuales y los secuestros UN تنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها 40 من قادة حكومة السودان والحركات بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن سائرالانتهاكات، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف
    De igual modo, el UNICEF siguió participando intensamente en la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de elevar a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en hostilidades. UN وبصورة مماثلة واصلت اليونيسيف المشاركة بصورة مكثفة في صياغة البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل من أجل رفع الحد اﻷدنى لعمر التجنيد لﻷطفال في القوات المسلحة أو مشاركتهم في أعمال عدائية إلى ١٨ عاما.
    Apoya firmemente la aprobación de un protocolo de firma facultativa de la Convención sobre los Derechos del Niño para prohibir el alistamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación en un conflicto armado. UN وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة.
    El Estado parte debe reforzar las medidas para prohibir y eliminar el acoso y los malos tratos en las fuerzas armadas y garantizar una investigación rápida, imparcial y completa de todas las denuncias de tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل وسوء المعاملة في القوات المسلحة والقضاء عليهما وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع الادعاءات بارتكاب تلك الأفعال.
    El Estado parte debe reforzar las medidas para prohibir y eliminar el acoso y los malos tratos en las fuerzas armadas y garantizar una investigación rápida, imparcial y completa de todas las denuncias de tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل وسوء المعاملة في القوات المسلحة والقضاء عليهما وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع الادعاءات بارتكاب تلك الأفعال.
    Tras el acuerdo sobre las disposiciones finales de seguridad firmado el 20 de noviembre de 2013, el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia acordaron, en una reunión de la Comisión Conjunta celebrada el 25 de febrero, la integración de tres batallones de este movimiento en las fuerzas armadas y la policía del Sudán. UN فبعد الاتفاق على الترتيبات الأمنية النهائية الموقعة يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اتفقت حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة، في اجتماع للجنة المشتركة عقد في 25 شباط/فبراير، على ضم ثلاث كتائب من حركة التحرير والعدالة إلى صفوف القوات المسلحة وقوات الشرطة السودانية.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a prohibir y eliminar las novatadas en las fuerzas armadas y debe velar por que se investiguen con prontitud e imparcialidad todas las denuncias de novatadas y de muertes en el ejército, con el fin de lograr una tolerancia cero de los malos tratos y de la tortura del personal militar, como recomendó anteriormente el Comité. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى حظر أسلوب التنكيل بالمجندين الجدد في صفوف القوات المسلحة والتخلص منه وأن تضمن إجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة بشأن كل الادعاءات بحدوث ممارسات التنكيل بالمجندين وبحدوث وفيات في صفوفهم داخل الجيش وذلك لبلوغ هدف عدم التسامح البتة في مسألة إساءة معاملة العاملين في الجيش وتعذيبهم كما سبق للجنة أن أوصت به.
    A propósito de la gendarmería, el orador cree saber que se trata de una institución integrada en las fuerzas armadas y que depende del Ministerio de Defensa, lo que puede suscitar algunos interrogantes de por qué el personal civil está sometido de este modo al poder militar. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    25. En las recomendaciones hechas a esos 13 Estados Partes, el Comité dio prioridad a reforzar las medidas para impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y aumentar las actividades de desmovilización y reinserción, en los casos en que hay grupos armados que siguen activos o en que la desmovilización todavía no ha terminado. UN 25- وركزت اللجنة في توصياتها المقدمة إلى ال13 دولة طرفاً هذه على تعزيز التدابير التي تهدف إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وعلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تسريحهم وإعادة إدماجهم، في الحالات التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشيطة أو في الحالات التي لم يكتمل فيها التسريح.
    23. Los objetores de conciencia cumplen sus funciones en condiciones más o menos análogas a las de los reclutas en las fuerzas armadas y en el servicio de defensa civil. UN ٣٢- ويتمتع المستنكفون الضميريون تقريبا بنفس الشروط التي يتمتع بها المجندون في القوات المسلحة وفي قسم الحماية المدنية.
    Las observaciones del Gobierno se limitan a la participación de la mujer en las fuerzas armadas, y no se ocupan de la vulnerabilidad de la mujer frente a la explotación sexual en situaciones de conflicto ni de toda una gama de otros abusos de derechos humanos que afectan a las mujeres en estos contextos. UN فقد اقتصرت الملاحظات المقدمة من الحكومة على مشاركة المرأة في القوات المسلحة ولم تعالج مسألة تعرض المرأة لخطر الاستغلال الجنسي في حالات النزاع، فضلا عن مجموعة متنوعة أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتعرض لها المرأة في ذلك السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus