"en las iniciativas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مبادرات التنمية
        
    • في جهود التنمية
        
    • في الجهود الإنمائية
        
    • في المبادرات الإنمائية
        
    • على جهود التنمية
        
    • في الجهود المبذولة من أجل التنمية
        
    • على الجهود الإنمائية
        
    • في عملية التنمية من
        
    Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    La participación abierta de la población en las iniciativas de desarrollo es un elemento distintivo y esencial en la definición del derecho al desarrollo. UN فإشراك الشعوب في مبادرات التنمية هو عنصر متميز وأساسي في تعريف الحق في التنمية.
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    Nos hemos comprometido a asegurar que los factores sociales determinantes de la salud ocupen un lugar destacado en las iniciativas de desarrollo. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن تحتل المحددات الاجتماعية للصحة المكانة المركزية في الجهود الإنمائية.
    Como parte de este esfuerzo, debe promover el papel de la sociedad civil en las iniciativas de desarrollo nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تشجيع دور المجتمع المدني في الإسهام في المبادرات الإنمائية الوطنية.
    Estas cuestiones, por sus repercusiones en las iniciativas de desarrollo, merecen especial atención. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى هذه القضايا نظراً لتأثيرها على جهود التنمية.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para incorporar la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en las iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta especialmente los futuros efectos del fenómeno de El Niño en las actividades que se realicen en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    14. Reitera la necesidad de examinar la forma en que la migración de personas altamente calificadas y con educación superior repercute en las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    Sin embargo, las personas con discapacidad se ven normalmente excluidas de participar en esos planes, pese a que suelen estar incluidos en las iniciativas de desarrollo. UN وعلى الرغم من أن هذه النظم كثيرا ما تكون موجودة في مبادرات التنمية فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يستبعدون باستمرار من المشاركة فيها.
    Número de Partes que señalan que han conseguido incorporar una perspectiva de género en las iniciativas de desarrollo nacionales UN عدد الأطراف التي تبلغ عن نجاح تعميم المنظور الجنساني في مبادرات التنمية الوطنية
    Asimismo, se ha aceptado que la reducción de la pobreza exige la potenciación de la mujer y su oportunidad de participar en las iniciativas de desarrollo rural y beneficiarse de ellas. UN ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها.
    Además, se ha observado que la participación efectiva de las comunidades locales e indígenas en las iniciativas de desarrollo sostenible contribuye al desarrollo y la aplicación a largo plazo de tecnologías ecológicamente racionales basadas en los conocimientos tradicionales sobre los bosques. UN هذا، وقد وجد أن إشراك المجتمعات المحلية والأصلية إشراكا فعالا في مبادرات التنمية المستدامة، يسهم في تطوير تكنولوجيات سليمة تقوم على أساس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما يسهم في استخدام تلك التكنولوجيات على المدى الطويل.
    A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية.
    En el plano internacional, la organización ha procurado participar en las iniciativas de desarrollo sostenible, buena gobernanza y fortalecimiento de la capacidad de gestión de conflictos. UN وعلى الصعيد الدولي، شاركت المنظمة في جهود التنمية المستدامة والحكم الرشيد وبناء القدرات في مجال إدارة النزاعات.
    En primer lugar, 15 de los 19 encuestados afirmaron que en los tres últimos años había aumentado la participación regional en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN أولا، ذكر 15 من المجيبين الـ 19 أن المشاركة الإقليمية في جهود التنمية المستدامة قد ازدادت في خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    El Consejo Supremo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas por los Estados miembros con el fin de mejorar la situación de las familias y de la infancia y por los esfuerzos realizados para permitir la participación efectiva de las mujeres en las iniciativas de desarrollo. UN وأبدى المجلس الأعلى ارتياحه للخطوات المتخذة من الدول الأعضاء للنهوض بمستوى الأسرة والطفولة، وما قامت به من جهود لتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في جهود التنمية.
    Las economías emergentes y otros países en desarrollo se han convertido en agentes fundamentales en las iniciativas de desarrollo regional y mundial. UN فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية.
    En vista de ello, el sistema de las Naciones Unidas redobló sus esfuerzos por integrar los derechos humanos en las iniciativas de desarrollo de los Estados Miembros. UN 87 - وتصديا لذلك، عززت منظومة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى جعل حقوق الإنسان عنصرا أصيلا في الجهود الإنمائية للدول الأعضاء.
    En calidad de parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, cree en la importancia de integrar los derechos de las personas con discapacidad, en particular las mujeres con discapacidad, en las iniciativas de desarrollo de alcance nacional, regional e internacional. UN وأعرب عن اعتقاده، بوصفه طرفا في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في وجوب ادماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك النساء ذوات الإعاقة، في الجهود الإنمائية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se basa en el principio de integrar e incluir la lucha contra la droga en las iniciativas de desarrollo de África, comprendidas la emancipación de la mujer y la mitigación de la pobreza. UN وهي خطة تعتمد على مبدأ إدراج مكافحة المخدرات وتعميمه في المبادرات الإنمائية الأفريقية بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمكين للمرأة والتخفيف من الفقر.
    Lograron la resolución pacífica de controversias entre los jóvenes, establecieron normas éticas para el voluntariado, desarrollaron la cohesión social e hicieron que la gente joven se implicase más en las iniciativas de desarrollo basadas en la comunidad. UN وقد تمكن هؤلاء من حل النـزاعات فيما بين الشباب بالطرق السلمية، وسنّ معايير أخلاقية للعمل التطوعي، وبناء أواصر التلاحم الاجتماعي، وزيادة أعداد الشباب المشاركين في المبادرات الإنمائية المجتمعية.
    Estas cuestiones, por sus repercusiones en las iniciativas de desarrollo, merecen especial atención. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى هذه القضايا نظراً لتأثيرها على جهود التنمية.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para incorporar la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en las iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta especialmente los futuros efectos del fenómeno de El Niño en las actividades que se realicen en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    14. Reitera la necesidad de examinar la forma en que la migración de personas altamente calificadas y con educación superior repercute en las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    - Fomentar la labor de la familia en las iniciativas de desarrollo respaldando su participación en las instituciones y los organismos nacionales, oficiales y no oficiales, relacionados con los asuntos de la familia; UN :: تعزيز دور الأسرة في عملية التنمية من خلال تطوير تفاعلها مع المؤسسات والهيئات الوطنية ذات الصلة بشؤون الأسرة الرسمية وغير الرسمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus