Su objeto es promover y facilitar la integración de la perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales contra la trata de personas. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Este programa se centra en particular en la reforma jurídica y política y emprende diversas actividades catalizadoras e intervenciones destinadas a asegurar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales de lucha contra la trata de personas. | UN | ويركز هذا البرنامج بصورة خاصة على الإصلاح القانوني وإصلاح السياسات ويُضطلَع بموجبه بمجموعة واسعة من الأنشطة الحفازة والتدخلات الهادفة إلى ضمان إدراج منظور خاص بحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
:: Presentar recomendaciones para el seguimiento que garanticen la celebración de consultas con los pueblos indígenas y su participación en las iniciativas nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
:: Las consultas y la participación en las iniciativas nacionales de lucha contra la pobreza | UN | :: الاستشارة والمشاركة في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشـر اﻷفكار والمعلومات التـي يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir su violación, | UN | وإذ تسلﱢم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
También se indica que ese enfoque debe incorporarse en las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a aliviar la pobreza energética y promover el desarrollo industrial en los PMA. | UN | ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha definido la trata como una cuestión prioritaria y su Oficina ha formulado un programa de gran amplitud para velar por la integración de la perspectiva de los derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | وقد حددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاتجار بالأشخاص بوصفه مسألة ذات أولوية ووضعت المفوضية برنامجاً شاملاً يهدف إلى ضمان دمج منظور حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Reconociendo que la educación en la esfera de los derechos humanos es esencial para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalizador en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos e impedir que sean vulnerados, | UN | وإذ تسلم بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر جوهري لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها تأثير محفز في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحيلولة دون انتهاكها، |
55. Los gobiernos nacionales, agencias donantes, y mecanismos de fondos voluntarios deberían proporcionar los fondos adecuados para apoyar las iniciativas de los pueblos indígenas para desarrollar su capacidad para manejar los bosques y tomar parte en las iniciativas nacionales e internacionales; | UN | 55 - وينبغي للحكومات الوطنية، والوكالات المانحة وآليات صناديق التبرعات توفير التمويل الكافي لدعم مبادرات الشعوب الأصلية من أجل تنمية قدراتها على إدارة الغابات والمشاركة في المبادرات الوطنية والدولية. |
La mayor parte de las organizaciones no gubernamentales informó que estaba participando en forma activa en las iniciativas nacionales, proporcionando información y dando su opinión en relación con cuestiones vinculadas a la seguridad de los productos químicos, elaborando campañas educativas y de concienciación y, en líneas generales, atrayendo la participación de la sociedad civil en esas cuestiones. | UN | وأوردت أغلبية المنظمات غير الحكومية أنها تشارك بنشاط في المبادرات الوطنية حيث تقوم بتقديم إسهامات وأفكار بشأن قضايا السلامة الكيميائية وبتنظيم حملات تعليمية ولإزكاء الوعي وبشكل عام تقوم بإشراك المجتمع المدني في هذه القضايا. |
Esto es particularmente evidente en el mantenimiento de un alto nivel de participación de mujeres seropositivas en las iniciativas nacionales e internacionales relacionadas con el VIH, y en las sólidas redes que se han formado en la India para permitir la prestación de asistencia técnica a esas mujeres. | UN | ويتجلى ذلك بشكل خاص في استمرار ارتفاع مستوى مشاركة المصابات بفيروس نقص المناعة البشري في المبادرات الوطنية والدولية ذات الصلة بفيروس نقس المناعة البشري، وفي قوة الشبكات التي تأسست داخل الهند لتوفير المساعدة التقنية لهؤلاء النساء. |
c) Asegurar la plena participación de los interesados no ejecutivos en las iniciativas nacionales de mutua rendición de cuentas y fomento de la transparencia; | UN | (ج) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة غير التنفيذيين مشاركة كاملة في المبادرات الوطنية المتعلقة بالمساءلة المتبادلة والشفافية؛ |
En primer lugar, que el Reino Unido está firmemente decidido a desempeñar íntegramente su papel en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover la no proliferación y el desarme. | UN | أولا، أن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بالقيام بدورها على نحو كامل في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La inversión en las iniciativas nacionales e internacionales de prevención de conflictos debe verse como una inversión, simultánea, en el desarrollo sostenible puesto que este último tiene lugar en condiciones óptimas sólo en un entorno de paz sostenible. | UN | ويتعين أن يُنظر إلى الاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع نشوب الصراعات كاستثمار متزامن في التنمية المستدامة نظرا لأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا في بيئة من السلم المستدام. |
8. Durante el período a que se refiere el presente informe, la secretaría participó activamente en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales destinadas a fortalecer la capacidad en la esfera de la contabilidad y la auditoría. | UN | 8- وخلال فترة إعداد التقرير، أسهمت الأمانة بفاعلية في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية الى بناء القدرات في مجال المحاسبة والمراجعة. |
12. El ACNUDH siguió promoviendo la integración de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, en las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la reducción de la pobreza. | UN | 12- واصلت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر. |
Se señaló que los Estados deberían participar en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales dirigidas a penalizar los delitos de piratería y enjuiciar a sus responsables, apoyar dichas iniciativas y aprovechar al máximo la Convención contra la Delincuencia Organizada para promover una mayor cooperación internacional en la lucha contra la piratería. | UN | واقتُرح أن تشارك الدول في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تجريم القرصنة وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإلى استخدام اتفاقية الجريمة المنظّمة على النحو الأفضل بغية المضي في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة القرصنة، بل وأن تدعم الدول تلك الجهود. |
El Plan de Acción destaca que fundamentalmente es necesario hacer hincapié en las iniciativas nacionales y que incumbe a la comunidad internacional contribuir con su estímulo y su ayuda, aportando un considerable esfuerzo de cooperación y de concertación para obrar con mayor eficacia. | UN | ٢٤ - واستطرد قائلا إن خطة العمل تؤكد على ضرورة التركيز أساسا على المبادرات الوطنية وعلى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم والتشجيع ببذل جهود كبيرة في التعاون والتشاور من أجل تحسين الفعالية. |
Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir su violación, | UN | وإذ تسلﱢم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Los proyectos se centran en la mejora de las capacidades médicas de emergencia y se basan en las iniciativas nacionales en curso para apoyar la rehabilitación física y económica. | UN | وتركز هذه المشاريع على تعزيز القدرات الطبية في حالات الطوارئ والاستفادة من الجهود الوطنية الحالية لدعم إعادة التأهيل البدني والاقتصادي. |