"en las instancias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهيئات
        
    • في هيئات
        
    • في دوائر
        
    • في المحافل
        
    • في المستويات
        
    • أمام الهيئات
        
    • داخل الهيئات
        
    • في محافل
        
    La Constitución y el sistema de cupos en las instancias nacionales y locales han favorecido mucho la participación política de la mujer y su acceso al poder. UN وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة.
    Incorporación de la Perspectiva de Género en las instancias Gubernamentales, Intergubernamentales y No Gubernamentales UN إدراج المنظور الجنساني في الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية
    en las instancias de decisión de las Comisiones de Finanzas, de Economía General, del Plan y de Producción y Comercio, no hay ninguna mujer. UN ولا توجد أية امرأة في هيئات اتخاذ القرارات في لجان المالية، والاقتصاد العام، والخطة واﻹنتاج، والتبادلات.
    En general, la presencia de la mujer es muy escasa en las instancias decisorias, pero la aplicación efectiva de la ley sobre los cupos debería corregir esta situación con el tiempo. UN وبصفة عامة، فإن الحضور النسائي لا يزال ضعيفا في هيئات صنع القرار، لكن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالحصص من شأنه أن يُصحح الوضع مع مرور الوقت.
    Realiza diversas acciones que persiguen aumentar la representación de la mujer en las instancias decisorias a todos los niveles. UN وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات.
    en las instancias internacionales todavía se observan comportamientos característicos de la Guerra Fría. UN وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة.
    El problema parece agudizarse en las instancias superiores, por lo que se pregunta si se están realizando estudios para examinar esa situación. UN ويبدو أن المشكلة حادة إلى أقصى درجة في المستويات العليا، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية دراسات جارية لهذه الحالة.
    No está convencido por las respuestas del Secretario General Adjunto y le pide que celebre sus reuniones de información en las instancias competentes y no en la Tercera Comisión. UN وهو غير مقتنع بالإجابات التي قدمها الأمين العام المساعد ويطلب منه أن يعقد جلسات إحاطة أمام الهيئات المعنية لا أمام اللجنة الثالثة.
    Precisar las formas y modalidades de cooperación internacional en materia de derechos humanos a nivel bilateral, multilateral o en las instancias internacionales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    Según esta comunicación, las personas con discapacidad seguían estando insuficientemente representadas en las instancias nacionales. UN ووفقاً لهذه الورقة، لا يزال تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات الوطنية دون المستوى.
    Además, están subrepresentadas en las instancias administrativas. UN وما أن يحققون مآربهم، لا يلتفتون إلى احتياجات المرأة الممثلة تمثيلا ناقصا في الهيئات الإدارية؛
    Asimismo se impartieron talleres y charlas en las comunidades educativas, como en las instancias del Poder Popular para la promoción de una sexualidad saludable, placentera y responsable, siendo beneficiadas un total de 6.120 mujeres durante 2013. UN وبالمثل عقدت حلقات عمل وحلقات نقاشية في الأوساط التعليمية، وكذلك في الهيئات التابعة للسلطة الشعبية لدعم حياة جنسية صحية وممتعة ومسؤولة، وفي عام 2013 بلغ عدد المستفيدات 120 6 امرأة.
    Nueva Caledonia estará representada en las instancias pertinentes del Instituto de Emisión; UN وستكون كاليدونيا الجديدة ممثلة في الهيئات المتخصصة التابعة لمعهد إصدار العملة .
    Por lo tanto, es lamentable que las mujeres, que representan más de la mitad de la población mundial, sean tan poco numerosas en las instancias representativas. UN ومن المؤسف بالتالي أن النساء، اللائي يمثلن أكثر من نصف سكان العالم، لا يشاركن إلا بأعداد ضئيلة جدا في الهيئات التمثيلية.
    Sírvase describir los resultados y eficacia desde 2001 de la ley sobre los cupos, así como cualquier otra medida que se haya adoptado para aumentar el número de mujeres que participan con éxito en las instancias decisorias. UN يرجى تقديم وصف لنتائج ومدى فعالية قانون الحصص منذ عام 2001، بالإضافة إلى أي تدابير أخرى بمكن أن تكون قد اتخذت لزيادة عدد النساء المشاركات واللاتي حالفهن النجاح في هيئات صنع القرار.
    :: Mejorar la participación de los pueblos indígenas de Argentina en las instancias relevantes de Naciones Unidas. UN :: تحسين مشاركة الشعوب الأصلية للأرجنتين في هيئات الأمم المتحدة المعنية.
    Todos estos datos estadísticos demuestran con creces la deficiente representación de las mujeres en las instancias de adopción de decisiones. UN وكل هذه البيانات الإحصائية تبين بوضوح التمثيل الضعيف للمرأة في هيئات اتخاذ القرار.
    En los últimos cinco años, el Jefe de Estado ha formulado declaraciones solemnes para alentar a las mujeres a participar masivamente en las instancias de adopción de decisiones. UN أصدر رئيس الدولة، أثناء السنوات الخمس الأخيرة، بيانات رسمية تحث النساء على المشاركة مشاركة واسعة في هيئات اتخاذ القرار؛
    :: Organización de seminarios de sensibilización de las mujeres del grupo Batwa a fin de que tomen conciencia de su derecho a participar en las instancias de adopción de decisiones; UN :: تنظيم حلقات لتوعية نساء الباتوا بشأن حقوقهن المتعلقة بالمشاركة في هيئات صنع القرار
    Medidas especiales sobre la participación de la mujer en las instancias decisorias UN 2-3 التدابير الخاصة المتخذة لإشراك المرأة في دوائر صنع القرار
    Se ultraja su soberanía hasta en las instancias internacionales, donde no pueden expresar su verdadera posición por temor a represalias. UN وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية.
    Además, observó que, en las instancias anteriores, el vendedor había formulado alegaciones fundadas únicamente en el derecho español. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب.
    Se debería informar a las personas que puedan ser víctimas del racismo y de la discriminación acerca de los recursos existentes a nivel internacional, como el previsto por el artículo 14 de dicha Convención, a fin de que traten de obtener una decisión favorable en las instancias internacionales una vez agotados los recursos internos. UN وينبغي إبلاغ اﻷشخاص المرجح مواجهتهم للعنصرية والتمييز بطرق الانتصاف المتاحة على الصعيد الدولي، كتلك المنصوص عليها في المادة ٤١ من الاتفاقية، لكي يلتمسوا ترضية أمام الهيئات الدولية عند استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    Los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados tienen también representantes en las instancias locales, regionales y nacionales. UN كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية.
    132. Presencia de la Comisión de Derechos Humanos en las instancias de reflexión y acción para la región. UN ٢٣١- وجود لجنة حقوق اﻹنسان في محافل التفكير والعمل من أجل المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus