Según la GIEACPC, el castigo corporal era legítimo como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
El Comité toma nota de que la pena corporal es ilícita como condena por un delito y que está prohibida como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
En el sistema penal, el castigo corporal era ilegal como condena, pero no había ninguna prohibición explícita del castigo corporal como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وفي نظام العقوبات، تعد العقوبة البدنية غير قانونية في الأحكام، ولكن ليس هناك حظر صريح لاستعمال العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
También toma nota del reciente reglamento ministerial por el que se prohíben los castigos corporales en las instituciones penales. | UN | وتشير إلى اللائحة الوزارية الصادرة مؤخراً التي تقضي بحظر العقوبة البدنية في المؤسسات الإصلاحية. |
La GIEACPC añadió que no existía una prohibición explícita de los castigos corporales como medida disciplinaria en las instituciones penales o en otros centros de cuidados alternativos. | UN | وأضافت أنه ليس هناك أي حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات الجزائية أو في مراكز الرعاية البديلة(21). |
En el sistema penal, las leyes no permitían la imposición del castigo corporal como pena por la comisión de un delito, pero no se prohibía como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وفي النظام الجنائي، يعتبر العقاب الجسدي غير شرعي كعقوبة على جريمة بيد أنه غير محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات الجنائية. |
Además, la Iniciativa Global reconoció que el castigo corporal había sido explícitamente prohibido en las instituciones penales. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعترفت المبادرة بحظر العقاب البدني حظراً صريحاً في المؤسسات العقابية في البلد. |
7. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas indicó también que el castigo corporal era una medida disciplinaria válida en las instituciones penales. | UN | 7- كماً أشارت المبادرة إلى أن العقوبة الجسدية مشروعة كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
La GIEACPC recalcó, además, que no había podido determinar qué lugar ocupaba el castigo corporal, jurídicamente, en el sistema penal, como pena por un delito o como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | كما شددت المبادرة العالمية على أنها لم تتمكن من التأكد من الوضع القانوني للعقاب البدني في مرافق العقوبة، وهل هو حكم صادر على الجريمة أو أنه إجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
a) Las condiciones en las instalaciones de detención y el persistente problema del hacinamiento en las instituciones penales y en las instituciones para menores; | UN | (أ) الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز واستمرار مشكلة الاكتظاظ في المؤسسات العقابية ومؤسسات الأحداث؛ |
a) Las condiciones en las instalaciones de detención y el persistente problema del hacinamiento en las instituciones penales y en las instituciones para menores; | UN | (أ) الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز واستمرار مشكلة الاكتظاظ في المؤسسات العقابية ومؤسسات الأحداث؛ |
59. El Japón afirmó que en las instituciones penales debía prestarse atención a asistir a los reclusos condenados a muerte a no perder la estabilidad emocional, así como a velar por la seguridad de su reclusión. | UN | 59- وذكرت اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام في المؤسسات العقابية لمساعدة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام على الاحتفاظ بالاستقرار النفسي وكذلك تأمين احتجازهم. |
El castigo físico es lícito como medida disciplinaria en las instituciones penales en virtud de la Ley de prisiones (de 1964, enmendada en 2002) y la Ley de reformatorios y escuelas profesionales (de 1926, enmendada en 1998). | UN | ويجيز قانون السجون (الصادر في عام 1964 والمعدل في عام 2002) وقانون الإصلاحيات والمدارس الصناعية (الصادر في عام 1926 والمعدل في عام 1998) فرض عقوبة بدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية(5). |
Añadió que, según el artículo 226 del Código Penal, se permitían los " castigos razonables " en las instituciones penales y por decreto de los consejos isleños. | UN | وأضافت اللجنة أنه بناء على المادة 226 من قانون العقوبات، ثمة " عقوبة معقولة " مسموح بها في المؤسسات العقابية وبأمر من مجالس الجزيرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que resuelva el problema de la atención médica de los reclusos con problemas de salud mental y que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal de salud mental en las instituciones penales o que garantice un tratamiento apropiado en instituciones de salud mental. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لمشكلة العلاج الطبي للسجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد العاملين المدربين في مجال الصحة العقلية في المؤسسات العقابية أو ضمان العلاج المناسب في مؤسسات الصحة العقلية. |
El Comité recomienda al Estado parte que resuelva el problema de la atención médica de los reclusos con problemas de salud mental y que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal de salud mental en las instituciones penales o que garantice un tratamiento apropiado en instituciones de salud mental. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لمشكلة العلاج الطبي للسجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد العاملين المدربين في مجال الصحة العقلية في المؤسسات العقابية أو ضمان العلاج المناسب في مؤسسات الصحة العقلية. |
No existía ninguna prohibición explícita del castigo corporal como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية. |
La GIEACPC no ha logrado determinar la legalidad del castigo corporal en el sistema penal, como condena por delitos o como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ولم يكن في وسع المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال التأكد من مدى قانونية العقوبة البدينة في النظام الجنائي، كعقوبة على جريمة وكإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
Aunque el castigo corporal ha sido abolido en las instituciones penales como medida disciplinaria en 116 países (un incremento positivo de 10 países desde que se terminó el estudio de las Naciones Unidas), sigue siendo legal en al menos 78 países. | UN | ورغم إلغاء 116 بلداً للعقوبة البدنية في المؤسسات الجزائية كإجراء تأديبي (زيادة إيجابية تتمثل في 10 بلدان منذ استكمال دراسة الأمم المتحدة)، فإن هذه العقوبة ما زالت مشروعة في 78 بلداً على الأقل(). |
452. El Gobierno contestó que se abstenía de revelar hechos relativos a casos específicos de trato a personas recluidas en las instituciones penales para proteger los derechos, el honor y la intimidad de esas personas. | UN | ٢٥٤- ردت الحكومة بأنها تمتنع عن إذاعة حقائق تتعلق بحالات محددة لمعاملة السجناء في المؤسسات الجنائية حرصا منها على حماية حقوق وشرف وخصوصيات اﻷشخاص المعنيين. |
20) Al Comité le preocupa que la violencia contra los niños, en particular la violencia doméstica y la violencia sexual, esté generalizada y que no esté explícitamente prohibido aplicar castigos corporales a los niños en el hogar, en las escuelas, en las instituciones penales y en los centros de acogida (arts. 2 y 16). | UN | (20) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، إزاء عدم حظر العقاب البدني للأطفال داخل المنازل وفي المدارس وفي المؤسسات العقابية وأوساط الرعاية حظراً صريحاً (المادتان 2 و16). |
15) El Comité recomienda que se establezcan unas normas mínimas para la cualificación y capacitación profesionales de las personas que trabajen en instituciones de atención a menores, en los sistemas alternativos, en la policía y en las instituciones penales juveniles, y que se imponga como condición que en su expediente no consten actos de violencia. | UN | 15- توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في المؤسسات التي ترعى الأطفال، وفي النظم البديلة، وفي الشرطة، وفي مؤسسات معاقبة الأحداث، شريطة ألا يكون لهؤلاء سجل عنف سابق. |
237. La Red de Apoyo Jurídico Mi ' kmaq celebra reuniones culturales semestrales en las instituciones penales de Nueva Escocia. | UN | 237- وتعقد شبكة الميكماك للدعم القانوني اجتماعات نصف سنوية للتوعية الثقافية في إصلاحيات نوفا سكوتشيا. |