"en las instituciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المؤسسات التي
        
    • على المؤسسات التي
        
    También tiene una importancia esencial lograr que el público tenga confianza en las instituciones que componen el sector financiero. UN كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة.
    No ha habido cambios considerables en las instituciones que garantizan que se cumpla en la práctica el principio de igualdad. UN لم يحدد أي تغير جوهري في المؤسسات التي تكفل الامتثال لمبدأ المساواة في الممارسة الفعلية.
    El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    A mí no me cabe duda alguna de que en este Salón y fuera de él hay mucha gente que ha perdido la fe en las instituciones que gobiernan la economía mundial. UN لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم.
    En él se centra la atención en las instituciones que en los debates de la Subcomisión se estimaron más propensas a la corrupción y que no habían sido mencionadas en el informe preliminar. UN وهو يركز على المؤسسات التي حُددت أثناء مناقشات اللجنة الفرعية على أنها أكثر عرضة للفساد والتي لم يجر تناولها في التقرير الأولي.
    No podemos seguir confiando más en la acción militar que en las instituciones que creamos con visión histórica y a la luz de la razón. UN وينبغي ألا نضع في الجبروت العسكري ثقة أكبر مما نضع في المؤسسات التي أنشأناها بنور العقل ورؤية التاريخ.
    Además, el Consejo necesita un mecanismo intergubernamental eficaz, eficiente y representativo para fomentar la participación de sus contrapartes en las instituciones que se ocupan de las finanzas y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، يحتاج المجلس إلى آلية حكومية دولية تتوفر فيها الفعالية والكفاءة والتمثيل من أجل إشراك نظرائها في المؤسسات التي تعمل في مجالي التمويل والتجارة.
    A juicio del Gobierno de Sierra Leona, necesitamos una reforma sistemática; una reforma del proceso de toma de decisiones políticas en la Organización; una reforma de algunos de los métodos y prácticas arcaicos en las instituciones que componen el sistema de las Naciones Unidas. UN في نظر حكومة سيراليون، نحن نحتاج إلى إصلاح شامل؛ إصلاح لعملية صنع القرارات السياسية في المنظمة؛ وإصلاح لبعض اﻷساليب والممارسات البالية في المؤسسات التي تتألف منها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se señaló que sería difícil lograr un verdadero liderazgo en el proceso de prestación de la ayuda sin corregir el actual equilibrio de poder, en particular en las instituciones que siguen desempeñando una función rectora en la ayuda y el alivio de la deuda. UN وأشير إلى أن السيطرة الحقيقية على عمليات إيصال المعونة سيصعب تحقيقها ما لم يعالج الاختلال الراهن في ميزان القوى، لا سيما في المؤسسات التي تواصل أداء دور قيادي في مجال المعونة وتخفيف عبء المديونية.
    Los asociados locales pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la implicación nacional en el futuro del país, el fomento de la reconciliación y la coexistencia, y la revitalización de la confianza en las instituciones que restablecen la estabilidad en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات.
    Son eficaces estrategias como el desarrollo de ámbitos de investigación especializados, especialmente en las instituciones que disponen de fondos limitados, la creación de centros de investigación y el fortalecimiento de la infraestructura de investigación. UN ولكي تكون الاستراتيجيات فعالة، ينبغي أن تشمل تطوير مجالات بحث محددة، ولا سيما في المؤسسات التي لديها موارد مالية محدودة، وإنشاء مراكز البحوث وتعزيز البنية التحتية اللازمة للبحث.
    Los asociados locales pueden desempeñar un papel importante en fortalecer la identificación con el futuro del país, promover la reconciliación y la coexistencia o restablecer la confianza en las instituciones que devuelvan la estabilidad a las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز التحكم في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاع.
    ● Se podría crear una base de datos pública de peritos y mecanismos para acelerar el proceso en las instituciones que requieran peritos para sus investigaciones. UN :: في المؤسسات التي تشترط وجود خبراء لدى إجراء تحقيقاتها، يمكن وضع قاعدة بيانات عمومية للآليات والخبراء المتخصصين بغية تسريع العملية.
    Gracias a esas actividades, las mejoras son patentes en las instituciones que armonizan su legislación con la Ley sobre la igualdad de género. UN ونظرا للأنشطة المذكورة أعلاه، تظهر التحسينات جلية في المؤسسات التي قامت بمواءمة تشريعاتها مع قانون المساواة بين الجنسين.
    De este modo, un alumno o un estudiante con la capacidad funcional reducida puede recibir educación en las instituciones que la ofrecen. UN وبالتالي يمكن للتلميذ/الطالب الذي يعاني من انخفاض القدرة الوظيفية الحصول على تعليم في المؤسسات التي تقدمه.
    En cuanto a la producción lícita y el tráfico legal de sustancias y productos narcóticos y de precursores y sustancias esenciales, existe una fiscalización estricta tanto en las instituciones que producen medicamentos que contienen sustancias narcóticas como en las que producen adormidera de opio para uso médico. UN وفيما يتعلق باﻹنتاج والاتجار المشروعين في المواد والمنتجات المخدرة والمركبات اﻷولية والمواد اﻷساسية، تطبق ضوابط صارمة، سواء في المؤسسات التي تنتج اﻷدوية المحتوية على مواد مخدرة أو في تلك المنتجة لخشخاش اﻷفيون للاستخدام الطبــــي.
    Existen diversas medidas encaminadas a aumentar la productividad del agua en la agricultura, entre ellas, varias tecnologías de riego nuevas y mejores, la mejora en la gestión y en las prácticas de cultivo por parte de los agricultores y los cambios en las instituciones que regulan la distribución y utilización del agua de riego encaminados a apoyar la gestión de las autoridades de aguas. UN وهناك مجموعة كبيرة متنوعة من التدابير لتحسين إنتاجية المياه في الزراعة، مثل تكنولوجيات الري الجديدة والمُحسﱠنة، وتحسين الممارسات النمطية للمزارعين في مجال الإدارة وإنتاج المحاصيل، ودعم المسؤولين عن موارد المياه عن طريق إحداث تغييرات في المؤسسات التي تنظم توزيع مياه الري واستخدامها.
    El número de las personas empleadas en puestos del gobierno se ve pues muy reducido y se circunscribe a maestros en las escuelas árabes y funcionarios en las instituciones que se ocupan de asuntos de los ciudadanos sirios. Los Servicios Generales de Seguridad de Israel constantemente también retienen los permisos de trabajo de los ciudadanos sirios que se niegan a cooperar con las autoridades de ocupación israelíes. UN ولذلك نجد أن عدد الذين يستفيدون من الوظائف الحكومية محدود جدا وينحصر في بعض معلمي المدارس العربية وبعض الموظفين في المؤسسات التي لها علاقة بالمواطنين السوريين، كما أن دوائر اﻷمن العام اﻹسرائيلية تسحب دوما تراخيص العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    El Gobierno Janata era una coalición de muchas facciones que se unieron para restaurar la fe de nuestro pueblo en la democracia. Desde entonces hemos tenido muchos cambios de gobierno, pero la conciencia política de la población y su fe en las instituciones que sustentan nuestro sistema constitucional han sido constantes. UN لقد كانت حكومة جاناتا ائتلافا بين عدة جماعات اتحدت ﻹعادة ثقــة شعبنا فــي الديمقراطية ومنذئذ حدث عندنا تغيير كثير من الحكومات، غير أن وعي الشعب السياسي وثقته في المؤسسات التي يرتكز إليها نظامنا الدستوري، لم يتزعزعا.
    c) Las competencias existentes en las instituciones que promueven la educación la formación y la sensibilización pública respecto del cambio climático; UN (ج) الخبرة الموجودة في المؤسسات التي تنهض بالتعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال غير المناخ؛
    Más allá de centrarse en las instituciones que constituyen la columna vertebral del Estado, también debe fortalecerse la capacidad de la Comisión de promover la sinergia, de manera que los recursos movilizados puedan tener el máximo efecto en el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de los países que salen de un conflicto. UN وإلى جانب التركيز على المؤسسات التي تشكل العمود الفقري للدولة، ينبغي أيضا تعزيز قدرة اللجنة على النهوض بالتآزر كي يمكن أن تحقق الموارد التي تمت تعبئتها أبلغ الأثر فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعوب البلدان الخارجة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus