"en las investigaciones penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التحقيقات الجنائية
        
    • في مجال التحقيقات الجنائية
        
    • أثناء التحقيقات الجنائية
        
    • في إجراء التحقيقات الجنائية
        
    • على التحقيقات الجنائية
        
    Francia puede prestar asistencia recíproca en materia judicial en las investigaciones penales relativas al terrorismo en razón de: UN يمكن لفرنسا أن تقدم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالإرهاب استنادا إلى أساسين:
    Sin embargo, la participación del sector en las investigaciones penales ha planteado desafíos en muchos países y se han adoptado diferentes enfoques al respecto. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Egipto también ha concertado distintos acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua que facilitan la cooperación en las investigaciones penales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    Numerosos Estados Miembros también han manifestado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    22) El Comité toma nota de la información proporcionada, según la cual el sistema penal y procesal sueco, que se basa en el principio del libre examen de las pruebas, contiene varias disposiciones, en particular garantías procesales, para impedir que los funcionarios públicos recurran a la tortura en las investigaciones penales. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة التي تفيد بأن نظام العقوبات والإجراءات السويدي، القائم على مبدأ دراسة الأدلة بحرية، يتضمن العديد من الضمانات الإجرائية لمنع الموظفين العامين من اللجوء إلى ممارسة التعذيب أثناء التحقيقات الجنائية.
    84. Habría que impartir capacitación y formación en derecho a la policía judicial, debido a la importancia que ésta tiene en las investigaciones penales. UN 84- ينبغي توفير تعليم وتدريب قانونيين إلى الشرطة القضائية الذين يقومون بدور هام في إجراء التحقيقات الجنائية.
    La entrega vigilada se utiliza principalmente en las investigaciones penales de delitos graves de drogas o contrabando de drogas. UN ويُستخدَم أسلوب التسليم المراقَب أساساً في التحقيقات الجنائية الخاصة بجرائم المخدِّرات الخطيرة أو تهريب المخدِّرات.
    :: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. UN :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد.
    7.5 A este último respecto, el abogado señala una vez más lo que considera como negligencia y retrasos inaceptables en las investigaciones penales. UN ٧-٥ وفي هذا السياق اﻷخير أشار المحامي مرة أخرى إلى ما يعتبره اهمالا وتأخيرا غير مقبولين في التحقيقات الجنائية.
    Un total de 25 Estados indicaron que su legislación permitía que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley utilizaran esos registros en las investigaciones penales, en los enjuiciamientos y en los procedimientos e investigaciones administrativos o reglamentarios cuando fuere necesario. UN وأشارت 25 دولة إلى أن تشريعاتها تجيز لسلطات انفاذ القانون استخدام هذه السجلات في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية وكذلك في التحقيقات والاجراءات الرقابية أو الادارية عند الضرورة.
    De esta manera, la reserva bancaria se constituye en un derecho que encuentra sus límites en el interés público representado en las investigaciones penales que se adelanten por la comisión de conductas delictivas. UN عندئذ، تشكل سرية المصارف أحد الحقوق الذي تقيده المصلحة العامة على النحو الوارد في التحقيقات الجنائية التي تجري عند ارتكاب أعمال إجرامية.
    Sírvase hacer un bosquejo de las disposiciones y procedimientos legales relativos a la asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos judiciales contenidos en la legislación de asistencia mutua de Tonga, a que hace referencia el párrafo 53 del informe. UN يرجى تقديم ملخص بالإجراءات والآليات المتعلقة بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كما هو مبين في تشريعات تونغا للمساعدة المتبادلة المشار إليها في الفقرة 53 من التقرير.
    También es de gran importancia asegurar la mejor protección posible de los testigos en las investigaciones penales y procesos judiciales. UN وتكتسي كفالة أنجع آليات الحماية للشهود في التحقيقات الجنائية/العمليات القضائية أيضا بأهمية كبيرة.
    El Grupo también toma nota de que muchos Estados Miembros han indicado que están dispuestos a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء قد أبدى استعداده لتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Nigeria también ha concertado una serie de acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua que apuntan a facilitar la cooperación en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وأبرمت نيجيريا أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، وهي اتفاقات موجهة نحو تيسير التعاون في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    El nuevo Código, aprobado en 2001, ha resuelto plenamente el problema, regulando la situación de los detenidos y garantizando que reciban la protección jurídica necesaria, en relación, entre otras, con las actuaciones de los funcionarios que participan en las investigaciones penales. UN وقد صحح القانون الجديد الذي اعتُمد في عام 2001 الوضع تماماً ونظم حالة الأفراد قيد الاحتجاز وكفل حصولهم على الحماية القانونية اللازمة، في جملة أمور فيما يتعلق بالإجراءات التي يتخذها الموظفون المشاركون في التحقيقات الجنائية.
    Estos consejos son utilizados en las investigaciones penales sobre la trata de personas y otros delitos que dañan el bienestar de los jóvenes, así como para contribuir a la prevención de la explotación sexual de mujeres y niñas. UN وتستخدم هذه الإخباريات في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والجرائم الأخرى التي تلحق الضرر برفاه الشباب كما أنها تسهم في منع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Del mismo modo, no se notaron progresos en las investigaciones penales de denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros del Ejército de Nepal y el ejército maoísta. UN وبالمثل لم يُحرز تقدم في التحقيقات الجنائية للادعاءات بإيذاءات تتعلق بحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش النيبالي والجيش الماوي.
    Muchos Estados Miembros también han mostrado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضاً عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Los Estados Miembros también deben prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وينبغي أيضا أن تقدم الدول الأعضاء المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    22) El Comité toma nota de la información proporcionada, según la cual el sistema penal y procesal sueco, que se basa en el principio del libre examen de las pruebas, contiene varias disposiciones, en particular garantías procesales, para impedir que los funcionarios públicos recurran a la tortura en las investigaciones penales. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة التي تفيد بأن نظام العقوبات والإجراءات السويدي، القائم على مبدأ دراسة الأدلة بحرية، يتضمن العديد من الضمانات الإجرائية لمنع الموظفين العامين من اللجوء إلى ممارسة التعذيب أثناء التحقيقات الجنائية.
    Kenya había firmado acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca con varios países para facilitar la cooperación en las investigaciones penales y la posible extradición. UN 47 - ووقّعت كينيا مع بلدان شتى اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية من أجل تيسير التعاون في إجراء التحقيقات الجنائية وإمكانية تسليم المجرمين.
    Se prestó asistencia a las Fuerzas de Defensa y Seguridad en las investigaciones penales y la formación respecto de los lugares donde se cometen delitos. UN تلقت قوات الدفاع والأمن المساعدة في مجال التدريب على التحقيقات الجنائية ومسرح الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus