"en las islas periféricas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجزر الخارجية
        
    • في الجزر النائية
        
    • على الجزر الخارجية
        
    Una serie de programas educacionales destinados a las mujeres en las islas periféricas crearon conciencia en las muchachas adolescentes. UN وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات.
    A menudo también existen trastornos económicos más graves en las islas periféricas que en la isla en que se encuentra la capital. UN وغالبا ما تكون وفورات الحجم السالبة في الجزر الخارجية أكثر حدة بكثير من الجزيرة المركزية.
    Le pesca es una importante actividad de subsistencia familiar y comercial en las islas periféricas, así como también en Funafuti. UN وصيد الأسماك نشاط كفافي وتجاري مهم للأسر المعيشية في الجزر الخارجية وفي فونافوتي أيضاً.
    Las casas construidas con materiales tradicionales son comunes en las islas periféricas. UN والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية.
    Italia se interesó por las medidas que se proponía adoptar el Gobierno para que todos los grupos religiosos recibieran un trato equitativo, particularmente en lo que se refería al acceso a los medios de información estatales, que desempeñaban un papel esencial para llegar a las personas que vivían en las islas periféricas. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة طبيعة التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها لتكفل معاملة جميع الفئات الدينية على قدم المساواة، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط الإعلام العمومية التي تقوم بدور أساسي في الوصول إلى السكان الذين يعيشون في الجزر النائية.
    Estos extremos destacan el grado de dificultades existentes en la subregión, especialmente en las islas periféricas alejadas. UN وتبرز هذه التناقضات شدة المشاق التي يتعين تجشمها في هذه المنطقة دون الإقليمية، وخصوصا في الجزر الخارجية النائية.
    Estos extremos destacan el grado de dificultades existentes en la subregión, especialmente en las islas periféricas alejadas. UN وتبرز هذه التناقضات شدة المشاق التي يتعين تجشمها في هذه المنطقة دون الإقليمية، وخصوصا في الجزر الخارجية النائية.
    Los ciudadanos que viven en las islas periféricas también podrán participar en los debates del programa radial. UN وسيمكن هذا البرنامج الإذاعي أيضاً المواطنين الذين يعيشون في الجزر الخارجية من فرصة المشاركة في المناقشات.
    Del importe asignado, 120.000 dólares neozelandeses se destinan específicamente a la financiación básica de medidas en favor de las personas con discapacidad en las islas periféricas de las Islas Cook. UN ويُقدَّم مبلغ 000 120 دولار نيوزيلندي من المخصصات المسخرة خصيصاً لتمويل أنشطة الإعاقة في الجزر الخارجية من جزر كُوك.
    La pesca es una importante actividad de subsistencia familiar y comercial en las islas periféricas, y también en Funafuti. UN ويشكل صيد الأسماك صناعة كفاف منزلية هامة ونشاطاً تجارياً في الجزر الخارجية وكذلك في فونافوتي.
    A este respecto el Comité alienta al Estado Parte a que logre una sensibilización mayor de la población acerca de la importancia del registro de nacimientos y mejore el sistema de registro, comprendido el establecimiento de un sistema de registro móvil en las islas periféricas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية السكان على نطاق أوسع بأهمية تسجيل المواليد، كما تحثها على تحسين نظام التسجيل، بما يشمل توفير وحدات التسجيل المتنقلة في الجزر الخارجية النائية.
    Además el Comité expresa su preocupación por la inexistencia de espacios de juego e instalaciones recreativas para los niños, tanto en los centros urbanos como en las islas periféricas. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها إزاء عدم توافر أماكن للعب وعدم وجود مرافق ترفيهية للأطفال سواء في المراكز الحضرية أو في الجزر الخارجية النائية.
    Las insta a que velen por que todas las necesidades de salud de la mujer, incluidos los cuidados preventivos y la salud mental, se atiendan adecuadamente y que incrementen el acceso de la mujer a esos servicios en las islas periféricas. UN وتطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل التلبية الكافية لجميع الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك الصحة العقلية والرعاية الوقائية، وأن تحسن من إمكانية حصول النساء في الجزر الخارجية على هذه الخدمات.
    Las insta a que velen por que todas las necesidades de salud de la mujer, incluidos los cuidados preventivos y la salud mental, se atiendan adecuadamente y que incrementen el acceso de la mujer a esos servicios en las islas periféricas. UN وتطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل التلبية الكافية لجميع الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك الصحة العقلية والرعاية الوقائية، وأن تحسن من إمكانية حصول النساء في الجزر الخارجية على هذه الخدمات.
    11.9 La actividad de subsistencia es una parte importante de la economía de Tuvalu, especialmente en las islas periféricas. UN 11-9 يشكل نشاط الكفاف جزءاً كبيراً من اقتصاد توفالو، لا سيما في الجزر الخارجية.
    El cuadro 24 demuestra que las actividades de subsistencia se desarrollan mayormente en las islas periféricas, y muy poca en Funafuti. UN ويبين الجدول 24 أن أكثر الأنشطة الكفافية تمارس في الجزر الخارجية ولا يمارس في جزيرة فونافوتي سوى قدر قليل جداً من النشاط.
    Los que viven en las islas periféricas tienen un acceso limitado a la información, como ocurre con los de Funafuti, y no les es fácil conseguir condones. UN ولا يتوفر للشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية سوى قدر محدود من المعلومات التي تتوفر في فونافوتي، كما أن الرفالات لا تتوفر لهم بيسر.
    El Departamento de Desarrollo Rural, por medio de sus trabajadores comunitarios, continúa realizando otras actividades de capacitación sobre costura, cocina, serigrafía, etc. en las islas periféricas. UN وتواصل إدارة التنمية الريفية تدريب النساء، لا سيما على أعمال الخياطة والطبخ والطباعة على الملابس، من خلال عامليها الذين يعملون في المجتمعات المحلية في الجزر الخارجية.
    Además, en el informe se observa que las personas jóvenes que viven en las islas periféricas tienen un menor acceso a la información sobre salud sexual que los que viven en la capital. UN كما يلاحظ التقرير أن الشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية تقل فرص حصولهم على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية عن أولئك الذين يعيشون في العاصمة.
    En cuanto a la educación en materia de derechos humanos, especialmente las actividades educativas destinadas a promover la libertad de religión y de expresión en las islas periféricas y el fomento de la capacidad de los agentes de policía, el Japón preguntó qué medidas habían adoptado y qué actividades se habían planeado para el futuro. UN أما فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة التعليمية للنهوض بالحرية الدينية وحرية التعبير في الجزر النائية وبناء قدرات أفراد الشرطة، فقد طلبت اليابان معلومات عن التدابير التي اتخذت فضلاً عن الجهود التي تنوي الدولة بذلها مستقبلاً بهذا الخصوص.
    En el párrafo 63 de las observaciones finales, el Comité de las Naciones Unidas para la eliminación de la discriminación contra la mujer recomendaba que se diera prioridad a la asignación de recursos a la introducción de mejoras en los servicios de atención a la salud para la mujer, incluso en las islas periféricas. UN وتوصي لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في الفقرة 44 من تعليقاتها الختامية ' بأن تُعطى الأولوية لتخصيص الموارد اللازمة لتحسين خدمات الرعاية الصحية للمرأة` بما في ذلك المرأة في الجزر النائية.
    Recientemente se nombró a un funcionario para que se ocupe específicamente del Fondo Fiduciario y, en ese carácter, estudie el efecto que tiene en las islas periféricas y en particular en las mujeres. UN وقد تم مؤخراً تعيين موظف للتعامل خصيصاً مع الصندوق الاستئماني، والتحقق بهذه الصفة من تأثيره على الجزر الخارجية وعلى المرأة بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus