Los países que hicieron la guerra en las Islas Salomón tienen obligación de ayudarnos. | UN | إن تلك البلدان التي شنت الحرب في جزر سليمان تتحمل مسؤولية مساعدتنا. |
Únicamente los trabajadores regularmente empleados y los residentes en las Islas Salomón pueden ser miembros con derecho a voto de un sindicato. | UN | ولا يجوز إلا للعمال الموظفين والمقيمين بصورة اعتيادية في جزر سليمان أن يكونوا أعضاء يتمتعون بحق التصويت في النقابة. |
La educación todavía no es ni universal ni obligatoria en las Islas Salomón. | UN | لم يعمّ التعليم الجميع ولم يصبح إلزاميا بعد في جزر سليمان. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el programa de fortalecimiento de la gobernanza provincial en las Islas Salomón | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج تعزيز الحكم على مستوى المحافظات في جزر سليمان |
en las Islas Salomón y otras islas del Pacífico la inquietud principal es la conexión con el correo electrónico e Internet y la instalación de telecomunicaciones. | UN | وفي جزر سليمان وجزر المحيط الهادئ الأخرى، فإن الشاغل الرئيسي هو الاستفادة من البريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت وتركيب وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En Tuvalu, las mujeres representan la tercera parte del sector laboral formal, mientras que en las Islas Salomón, la cifra correspondiente es la mitad. | UN | ففي توفالو، تشكل النساء ثلث قطاع العمالة الرسمي، في حين أن الرقم المقابل هو النصف في جزر سليمان. |
en las Islas Salomón y Vanuatu se realizaron estudios de casos sobre la incorporación de consideraciones del desarrollo sostenible en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأجريت دراسات حالة بغرض دمج اعتبارات التنمية المستدامة في صنع القرارات الاقتصادية في جزر سليمان وفانواتو. |
Se están estudiando proyectos para alentar el ecoturismo, así como la elaboración de productos forestales en las Islas Salomón. | UN | ويجري النظر في مشروعات لتشجيع السياحة البيئية وكذلك تصنيع منتجات الغابات في جزر سليمان. |
Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. | UN | والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان. |
La causa subyacente de la tensión étnica en las Islas Salomón estaba relacionada con el control indígena de los recursos naturales. | UN | والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية. |
Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. | UN | اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان |
Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. | UN | وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية. |
En este informe se señala que el empleo asalariado y estructurado todavía no es una necesidad en las Islas Salomón. | UN | ويشار في مواضع أخرى من هذا التقرير إلى أن العمل المأجور الرسمي ما زال يعتبر غير ضروري في جزر سليمان. |
No se tiene conocimiento de ningún caso de trabajo forzado en las Islas Salomón. | UN | ولا توجد في جزر سليمان أي حالة من حالات السخرة. |
Este tipo de organización hace que la revisión del salario mínimo en las Islas Salomón sea irregular. | UN | ونظراً إلى وجود هذا النوع من الترتيبات، فإن مراجعة الأجر الأدنى في جزر سليمان ليست ترتيبات منتظمة. |
En las Normas sobre vacaciones, licencias de enfermedad y traslados se define el lugar de origen como la aldea en las Islas Salomón de la que, según la costumbre, es originario el empleado. | UN | والموطن معرف في قواعد الإجازات والإجازات المرضية والطرق بوصفه القرية في جزر سليمان التي يعتبرها العرف منشأ العامل. |
95. en las Islas Salomón los sindicatos se centran en el empleo. | UN | 95- تقوم نقابات العمال في جزر سليمان على أساس العمالة. |
137. El término " familia " en las Islas Salomón tiene múltiples significados. | UN | الأسـرة 137- لمصطلح " الأسرة " في جزر سليمان عدة معانٍ. |
Las prácticas de salud en las Islas Salomón son muy liberales. | UN | وتعتبر الممارسات الصحية في جزر سليمان متساهلة إلى حد بعيد. |
Hubo brotes en las Islas Cook, en Nueva Caledonia, en Vanuatu, en las Islas Salomón y casi toda la costa de América del Sur y la Isla de Pascua. | TED | كان هناك تفشيٌ في جزر كوك، وفي كاليدونيا الجديدة، وفي جمهورية فانواتو، وفي جزر سليمان وتقريبًا على طول الطريق إلى ساحل أمريكا الجنوبية وجزيرة القيامة. |
Aunque suponemos que las drogas son introducidas en las Islas Salomón por varios medios, los informes de la policía y de aduanas muestran que las drogas entran fundamentalmente por correo o a través de la terminal aérea internacional que presta servicios a la capital. | UN | ورغم افتراضنا أن المخدرات تجلب إلى جزر سليمان بوسائل متعددة، تدل تقارير الجمارك والشرطة أنها تدخل بصفة رئيسية عن طريق البريد أو المطار الجوي الدولي الذي يخدم العاصمة. |
Su presencia en las Islas Salomón es respaldada por el Tratado y las leyes nacionales de las Islas Salomón. | UN | وحضور البعثة يستمد تزكيته من معاهدة وقوانين وطنية لجزر سليمان. |
Más próxima a nuestro hogar en las Islas Salomón se encuentra la crisis que data de cinco años de Bougainville, una provincia de Papua Nueva Guinea. | UN | وتخيم على مقربة من جزر سليمان اﻷزمة التي امتدت خمسة أعوام والمتعلقة ببوغانفيل، وهي مقاطعة تابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
Incremento de la capacidad de recuperación de las comunidades ante desastres naturales mediante el empleo de estrategias tradicionales en las comunidades de la costa de barlovento de Guadalcanal en las Islas Salomón | UN | زيادة قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الكوارث الطبيعية باستخدام الاستراتيجيات التقليدية للتأقلم مع الطقس لصالح المجتمعات المحلية في المنطقة الساحلية من غوادا الكانال بجزر سليمان |
Considerando que ha habido un conflicto armado en las Islas Salomón y que las partes desean buscar un resultado negociado para resolver sus diferencias, | UN | الديباجة نظرا لنشوب نزاع مسلح داخل جزر سليمان ولرغبة الأطراف في مواصلة المفاوضات من أجل حل الخلافات فيما بينها، |
418. El documento " Child Sexual Abuse and Commercial Exploitation of Children in the Pacific: A Regional Report " , de 2006, compilado por varios interlocutores para el desarrollo, es un informe regional que contiene los resultados de un estudio realizado en las Islas Salomón y otros países del Pacífico entre octubre de 2004 y junio de 2005. | UN | 418 - وقد صدر التقرير المعنون " الاستغلال الجنسي والتجاري للأطفال في منطقة المحيط الهادئ: تقرير إقليمي " في عام 2006 وهو تقرير إقليمي أعده عدد من الشركاء الإنمائيين ويتضمن نتائج دراسة أجريت عن جزر سليمان وغيرها من بلدان المحيط الهادئ في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى حزيران/يونيه 2005. |
Si el Estado Parte así lo desea el Comité está dispuesto a llevar a cabo una misión en las Islas Salomón con miras a ayudar al Estado Parte a desempeñar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, a la luz de las presentes observaciones finales. | UN | واللجنة على استعداد، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك، لإرسال بعثة إلى جزر سليمان من أجل مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد، في ضوء هذه الملاحظات الختامية. |