Es minúscula la cantidad de contenidos en las lenguas locales que las mujeres suelen utilizar de manera exclusiva con más frecuencia que los hombres. | UN | كما أن حجم المحتوى المتوفر باللغات المحلية والذي تستخدمه النساء حصراً، أكثر مما يستخدمه الرجال، هو حجم جد ضئيل. |
Todo el material informativo se imprime y emite en las lenguas locales y en inglés. | UN | وتطبع كل المنتجات الإعلامية وتُبثّ باللغات المحلية وباللغة الإنكليزية. |
En las zonas alejadas hay organizadores rurales que transmiten la información en las lenguas locales. | UN | وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية. |
La mayoría de estas radios privadas transmiten la información relativa a los derechos humanos en las lenguas locales. | UN | وتبث هذه الإذاعات على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق الإنسان باللغات المحلية. |
Pero la idoneidad y la calidad del personal docente y los materiales en las lenguas locales siguieron planteando retos. | UN | لكن كفاية ونوعية المعلمين والمواد التعليمية باللغات المحلية لا تزال تشكل تحديات. |
Estos programas deberían estar disponibles en las lenguas locales del Estado parte y en formatos accesibles a los niños. | UN | ويتعين أن تتاح هذه البرامج باللغات المحلية في الدولة الطرف بأسلوب سهل للأطفال؛ |
A ese respecto, alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para divulgar la Convención en las lenguas locales y promover y difundir sus principios y disposiciones, en especial mediante la utilización de métodos tradicionales de comunicación. | UN | وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال. |
A ese respecto, alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para divulgar la Convención en las lenguas locales y promover y difundir sus principios y disposiciones, en especial mediante la utilización de métodos tradicionales de comunicación. | UN | وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال. |
A ese respecto, alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para divulgar la Convención en las lenguas locales y promover y difundir sus principios y disposiciones, en especial mediante la utilización de métodos tradicionales de comunicación. | UN | وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال. |
Con el fin de ofrecer un servicio adaptado a los principales grupos lingüísticos, desde los estudios regionales se transmite, en períodos de especial importancia, programación de producción local en las lenguas locales. | UN | ومن أجل توفير خدمة إذاعية تلائم الفئات اللغوية الرئيسية، تذاع برامج معدة محليا باللغات المحلية في فترات الذروة من الاستوديوهات الإقليمية. |
La información sobre las decisiones adoptadas a todos los niveles debía comunicarse a las comunidades locales, en particular los pueblos indígenas, en las lenguas locales y a su debido tiempo. | UN | وينبغي أن تتاح أمام المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، المعلومات المتعلقة بالقرارات المتخذة على جميع المستويات، وذلك باللغات المحلية وفي الوقت المناسب. |
La Federación ha colaborado con las Naciones Unidas, la Organización Mundial de la Salud y otros asociados con vistas a hacer frente a la amenaza de la gripe aviar y humana, y, por conducto de sus sociedades nacionales, está en condiciones de prestar asesoramiento sobre la gripe aviar en las lenguas locales. | UN | وقد عمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مع الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية وتمكَّن، بواسطة جمعياته الوطنية، من إسداء مشورة بشأن إنفلونزا الطيور باللغات المحلية. |
Las entrevistas del estudio fueron realizadas en las lenguas locales por empadronadores con la experiencia necesaria para minimizar los errores y los posibles sesgos en las entrevistas. | UN | وأجرى مقابلات الدراسة الاستقصائية باللغات المحلية أخصائيون في التعداد دربوا على التقليل من الخطأ واحتمالات التحيز إلى أدنى حد في المقابلات. |
27. Consciente de que la baja tasa de alfabetización supone un impedimento para una mayor difusión de la Convención, el Gobierno está adoptando medidas para promover la Convención en las lenguas locales y en el criollo. | UN | 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد. |
Acoge con satisfacción la iniciativa de los centros de información de las Naciones Unidas de publicar materiales informativos y traducir documentos importantes en idiomas diferentes a los idiomas oficiales y crear sitios web en las lenguas locales. | UN | وإنه يرحب بمبادرة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بنشر مواد إعلامية وترجمة الوثائق الهامة إلى لغات غير اللغات الرسمية وتطوير مواقع على شبكة الانترنت باللغات المحلية. |
A medida que avance la penetración de Internet en los países en desarrollo, el establecimiento de sitios web en las lenguas locales servirá de valiosa ayuda para generar interés en las Naciones Unidas. | UN | ومع تزايد دخول الإنترنت في البلدان النامية سيساعد إنشاء مواقع عليها باللغات المحلية مساعدة كبيرة في خلق الاهتمام بالأمم المتحدة. |
En las emisoras regionales de la CRTV y en las radios comunitarias ese programa es organizado en las lenguas locales por los servicios descentralizados del Ministerio mencionado y tiene una duración de dos horas. | UN | ويدوم هذا البرنامج الذي تنشطه الوحدات اللامركزية للوزارة باللغات المحلية ساعتين في المحطات الجهوية لإذاعة وتلفزيون الكاميرون وإذاعات المجتمعات المحلية. |
En 2012 se contabilizaron más de 30 millones de páginas vistas en los sitios web de los centros, un 42% más que en 2011, gracias a la promoción de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en las lenguas locales. | UN | وتم تسجيل أكثر من 30 مليون زيارة في المواقع الشبكية التابعة لمراكز الإعلام خلال عام 2012، أي زيادة بنسبة 42 في المائة مقارنة بعام 2011، بسبب الترويج لمؤتمر التنمية المستدامة باللغات المحلية. |
Los programas de la campaña comenzaron su andadura en 2007 y de ellos se han beneficiado unos 5 millones de niños de 24 países diferentes. La campaña ha destinado actuaciones de capacitación a más de 20.000 maestros y ha repartido un millón de libros escritos en las lenguas locales. | UN | حيث بلغ عدد المستفيدين من برامج الحملة التي أطلقت في عام 2007 حوالي 5 ملايين طفل في 24 بلداً حول العالم، وتم كذلك تدريب ما يربو عن 20 ألف معلم، وتوزيع مليون كتاب باللغات المحلية. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la disponibilidad de la Convención en versiones adaptadas a los niños y en las lenguas locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة توفر صيغ من الاتفاقية باللغات المحلية تكون مناسبة للأطفال. |