"en las leyes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قوانين
        
    • في قانوني
        
    • في القوانين المتعلقة
        
    • في تشريعات
        
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    Ello obedece al laxismo y las lagunas en las leyes de inmigración. UN ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة.
    Las condiciones y los procedimientos para cambiar de ciudadanía y optar por la de otra Entidad estarán reguladas por acuerdos entre las Entidades, los cuales se incluirán en las leyes de Ciudadanía de las Entidades. UN وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات.
    En efecto, el concepto de igualdad de oportunidades está arraigado en las leyes de los Länder, los estatutos de los organismos locales o las reglamentaciones municipales. UN وهي تندرج في قوانين كل إقليم لتكافؤ الفرص، ودساتير السلطة المحلية أو نظم البلدية.
    El mandato del Organismo se define en las leyes de igualdad en el empleo y sobre igualdad. UN ويتحدد وضع الهيئة المعنية بالمساواة في قانوني المساواة في العمل والتكافؤ في المركز.
    El significado más restringido se encuentra en las leyes de protección de la infancia, en las que significa el padre, la madre y los hijos. UN ويرد المعنى الضيق للكلمة في القوانين المتعلقة بحماية اﻷطفــال، ويقصــد باﻷسـرة في هذا السياق اﻷب واﻷم واﻷطفال.
    Investigación sobre disposiciones discriminatorias en las leyes de Malí UN تجري بحوثا بشأن الأحكام التمييزية الواردة في تشريعات مالي
    El Gobierno y la judicatura atribuyen la mayor importancia a la independencia del poder judicial, circunstancia que se refleja por lo general en las leyes de la Arabia Saudita. UN وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية.
    Los requisitos de inscripción y los procesos de auditoría estatales se recogen en las leyes de la República de Armenia de la manera siguiente: UN وترد شروط التسجيل الرسمي وعمليات مراجعة الحسابات في قوانين جمهورية أرمينيا على النحو التالي:
    i) Incluir la educación en derechos humanos en las leyes de educación o aprobar leyes concretas relativas a la educación en derechos humanos. UN دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    :: Luchar contra la discriminación jurídica, consuetudinaria y tradicional en las leyes de herencia y los derechos de propiedad y de uso; UN :: مكافحة التمييز القانوني والعرفي والتقليدي في قوانين الإرث وحقوق الملكية وحقوق الاستخدام.
    La discriminación contra las mujeres en las leyes de familia en lo que respecta al divorcio y la custodia de los hijos sigue estando muy extendida en África. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    Ese principio sigue reflejándose en las leyes de nacionalidad discriminatorias vigentes en distintas regiones del mundo. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Hasta la fecha, la pena de muerte aún se mantiene en las leyes de Brunei Darussalam. UN حتى اليوم ما زالت عقوبة الإعدام مدرجة في قوانين بروني دار السلام.
    En la mayoría de los Estados existían normas pertinentes en las leyes de cooperación internacional o de asistencia judicial recíproca. UN وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Para corregir estos errores los simuladores pueden ajustar las constantes en las leyes de la naturaleza. TED ولإصلاح هذه الأخطاء فإن بمقدور عناصر المحاكـاة أن تضبط الثوابت في قوانين الطبيعة.
    Existen nuevos escollos en las leyes de guerra y la rendición de cuentas. ¿Qué hacemos en situaciones como la masacre no tripulada? TED لدينا تصادمات جديدة في قوانين الحرب و مسؤولياتها.ما فائدة أشياء مثل مذابح بدون تدخل الإنسان؟
    Aún se avecinaban otros cambios en las leyes de la Granja Animal. Open Subtitles والان, ثمة تغييرات اخرى في قوانين مزرعة الحيوانات وهذه المرة في المخزن
    He buscado nuestros derechos en las leyes de la naturaleza y sólo los encuentro en las leyes de la sociedad política. Open Subtitles بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي
    No hay un principio establecido en las leyes de la naturaleza que asegure que los físicos teóricos tengan que ser felices. Open Subtitles بالتأكيد. لا يوجد مبدأ بُنيَ في قوانين الطبيعة
    El Afganistán informó de que los procedimientos para la aprobación del presupuesto estaban contenidos en las leyes de finanzas y de gestión de los gastos públicos, de 2005. UN وذكرت أفغانستان أن الإجراءات اللازمة لاعتماد الميزانية ترد في قانوني عام 2005 للمالية العامة وللنفقات.
    Igualdad en las leyes de nacionalidad UN المساواة في القوانين المتعلقة بالجنسية
    También deplora las disposiciones existentes en las leyes de varios Estados que permiten castigar con la pena de muerte delitos cometidos por personas menores de 18 años y los casos en que efectivamente se han dictado y ejecutado sentencias de ese tipo. UN وتأسف أيضا لﻷحكام الواردة في تشريعات عدد من الولايات والتي تجيز الحكم باﻹعدام عن جرائم يكون مرتكبوها دون الثامنة عشرة من العمر وللحالات الفعليــة التي صــدرت فيها ونفــذت أحكام من ذلك القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus