Solamente en Mbuji Mayi hay 45.000 niños que trabajan en las minas de diamantes y que no asisten a la escuela. | UN | وفي مبوجي مايي هناك ٠٠٠ ٤٥ طفل يعملون في مناجم الماس ولا يذهبون إلى المدارس. |
En la provincia de Équateur se observó a algunos niños en las minas de diamantes. | UN | وفي محافظة الإكواتور، شوهد بعض الأطفال في مناجم الماس. |
El Gobierno también ha prohibido que los niños trabajen en las minas de diamantes. | UN | كما حظرت الحكومة استخدام الأطفال في مناجم الماس. |
Ésta incluye, aunque no se limita, al trabajo agrícola y a menudo al trabajo en las minas de diamantes en condiciones similares a la esclavitud. | UN | ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك. |
Ello ha hecho las inversiones en las minas de diamantes de Séguéla altamente atractivas para los inversores dispuestos a contravenir el régimen de sanciones. | UN | وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات. |
Esas actividades se han confiado a una sola empresa transnacional de gran tamaño, que tiene una participación del 50 por ciento en las minas de diamantes (el otro 50 por ciento corresponde al Estado). | UN | وتقوم باستغلال الماس شركة وحيدة كبيرة عبر وطنية، تملك - مثل حكومة بوتسوانا - ٠٥ في المائة من الحصص في مناجم الماس. |
En la actualidad, la mayoría de las niñas que no tienen acceso a la enseñanza se dedica a la venta ambulante, mientras que los niños de la misma edad pasan su niñez trabajando en las minas de diamantes. | UN | وتشتغل حاليا ًمعظم الفتيات اللاتي ليس لديهن سبيل للحصول على التعليم في بيع البضائع في الشوارع، بينما يقضي الفتيان الذين في سنهن طفولتهم في مناجم الماس. |
20. La utilización del trabajo infantil en las minas de diamantes es motivo de grave preocupación, especialmente en el distrito de Kono y en la aldea de Tongo. | UN | 20- واستخدام الأطفال للعمل في مناجم الماس يبعث على بالغ القلق، وخاصة في مقاطعة كونو وحقول قرية تونغو. |
Los diez años de guerra civil empobrecieron tanto a la población que las familias se han visto obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en las minas de diamantes para ganar el sustento. | UN | وازداد فقر السكان جراء الحرب الأهلية التي دامت 10 سنوات، وأرغمت الأسر على إرسال أطفالها للعمل في مناجم الماس من أجل لقمة العيش. |
d) Por los informes sobre niños secuestrados que trabajan en las minas de diamantes y a los que se deniega la reunificación con sus familias, a pesar de haberlo pedido expresamente; | UN | (د) التقارير التي تتحدث عن أطفال مختطفين يعملون في مناجم الماس وعن رفض تلبية رغبتهم المعلنة في العودة إلى أسرهم؛ |
d) Por los informes sobre niños secuestrados que trabajan en las minas de diamantes y a los que se deniega la reunificación con sus familias, a pesar de haberlo pedido expresamente; | UN | (د) التقارير التي تتحدث عن أطفال مختطفين يعملون في مناجم الماس وعن رفض تلبية رغبتهم المعلنة في العودة إلى أسرهم؛ |
En mis informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos señalé a la atención la práctica generalizada de utilizar el trabajo infantil, especialmente de los varones, algunos de hasta 10 años, en las minas de diamantes de Kono, Tongo y Kamakwie. | UN | وقد استرعي الانتباه في تقريري السابقين اللذين قدمتهما إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان إلى تفشي ممارسة استخدام الأطفال، وبخاصة الفتيان، ممن لا تتعدى أعمار عدد منهم 10 سنوات، في مناجم الماس في كونو وتونغو فيلد وكاماكوي. |
Los Estados Unidos de América manifestaron su preocupación ante el aumento de la violencia por motivos políticos, los reiterados intentos de las autoridades de facilitar la detención arbitraria y el hostigamiento de los abogados representantes de defensores de los derechos humanos, la utilización de la Ley sobre la difamación para controlar los medios de difusión y las violaciones de los derechos humanos en las minas de diamantes de Marange. | UN | وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن شواغلها إزاء زيادة العنف بدوافع سياسية، والمحاولات المتكررة من الموظفين لتيسير التوقيف التعسفي والمضايقة للمحامين الذين يمثلون المدافعين عن حقوق الإنسان، واستخدام قانون التشهير لمراقبة وسائط الإعلام، وانتهاكات حقوق الإنسان في مناجم الماس في مارانج. |