La propuesta proporcionaría a la Organización las ventajas que supone que la OSSI esté presente sobre el terreno en las misiones que cumplen los requisitos necesarios. | UN | من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
en las misiones que disponen de un oficial de mejores prácticas, ese puesto está cubierto por un funcionario de categoría P-4 asignado a la Oficina del Jefe de Gabinete. | UN | 16 - في البعثات التي يُلحق بها موظف مختص بأفضل الممارسات يكون هذا الموظف برتبة ف-4 ويُلحق بمكتب رئيس الأركان. |
en las misiones que se están reduciendo, la Comisión espera que el nivel de dotación de personal y la consiguiente estructura de los puestos, por categoría, se mantengan en examen permanente, sobre todo en las dependencias de apoyo. | UN | تتوقع اللجنة، في البعثات التي تشهد تقليصاً، مواصلة استعراض حجم التوظيف وهيكل درجات الوظائف ذات الصلة، خاصة في وحدات الدعم. |
La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه من أجل مساعدة البعثات التي كُلفت بالتحوّل من حفظ السلام إلى بناء السلام فلسوف يلزم توثيق الدروس المستفادة والبناء على التجارب المكتسبة من البعثات التي تحولت حتى الآن. |
en las misiones que no se consideran integradas, como la FPNUL y la FNUOS, los Oficiales Jefes de Seguridad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz asumen esta función. | UN | وفي البعثات التي لم توصف بأنها بعثات متكاملة، كقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يتولى هذه الوظيفة كبار ضباط الأمن في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Una mayor colaboración promovería la integración, de conformidad con lo establecido por el Secretario General, así como la coordinación entre las distintas partes en las misiones, que tienen un carácter cada vez más complejo y pluridimensional. | UN | ومن شأن توطيد التعاون أن يعزّز الجهود المبذولة في مجال تحقيق التكامل على النحو الذي حدده الأمين العام، وأن يحسّن التنسيق بين الأطراف المتعددة في البعثات التي تتعقد طبيعتها وتتعدد أبعادها باطراد. |
La tasa de vacantes en las misiones que tienen más de un año de vida es del 14,4%, inferior, por tanto, a la media general, mientras que las misiones que se encuentran en su etapa inicial registran una tasa relativamente elevada del 24,7%. | UN | ومعدل الشواغر في البعثات التي أنشئت منذ أكثر من سنة واحدة أي 14.4 في المائة أقل من المتوسط العام، في حين أن معدل الشواغر في البعثات المبتدئة أعلى نسبيا وقدره 24.7 في المائة. |
La propuesta solo proporciona a la Organización una parte de las ventajas que supone que la OSSI esté presente sobre el terreno en las misiones que cumplen los requisitos necesarios. | UN | لا يتيح المقترح للمنظمة سوى جزئيا فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
La propuesta proporcionaría a la Organización un nivel óptimo de las ventajas que supone que la OSSI esté presente sobre el terreno en las misiones que cumplen los requisitos necesarios. | UN | من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة الفوائد المثلى للوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
La propuesta satisfaría las necesidades de la Organización en relación con su compromiso de tolerancia cero con la explotación y los abusos sexuales en las misiones que cumplen los requisitos necesarios. | UN | من شأن المقترح أن يلبي احتياجات المنظمة المتعلقة بالتزامها بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
Sin embargo, la Comisión considera que, a medida que se imparta capacitación a un mayor número de la funcionarios, sin duda se reducirá la necesidad de impartirla y, por ende, la de hacer viajes relacionados con la capacitación, sobre todo en las misiones que hayan dejado de crecer o cuyo tamaño se esté reduciendo. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى بأن الاحتياج إلى التدريب سيزداد مع ازدياد عدد الموظفين المدربين، وسيزداد نتيجة ذلك الاحتياج إلى السفر المتصل بالتدريب، ولا سيما في البعثات التي لن تحدث فيها أي زيادة أو التي هي قيد التخفيض. |
El Departamento consolida esos planes y elabora un plan de adquisiciones, teniendo en cuenta las reservas de las Naciones Unidas, la política de rotación de las existencias para el despliegue estratégico y los excedentes disponibles en las misiones que todavía tengan suficiente vida útil. | UN | وتجمع الإدارة هذه الخطط وتحوِّلها إلى خطة للمشتريات تأخذ بعين الاعتبار احتياطيات الأمم المتحدة، وسياسات دوران مخزونات الانتشار الاستراتيجية والأصول الفائضة المتاحة في البعثات التي لا تزال لها فترة متبقية كافية. |
VII. Recomendaciones La OSSI ha publicado una serie de recomendaciones para abordar los problemas que se examinan en el presente informe y mejorar el estado de la disciplina en las misiones que dirige el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 51 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت في التقرير الحالي وتحسين حالة الانضباط في البعثات التي توفدها إدارة عمليات حفظ السلام. |
c) Las medidas citadas en las misiones que han sido sometidas a reconfiguración parecen ser más bien una función de los cambios en los mandatos que un efecto de la introducción de medidas de eficiencia específicas. | UN | (ج) تبدو التدابير المشار إليها في البعثات التي خضعت إلى إعادة تشكيل كأنها جاءت نتيجة للتغييرات التي تقرر إدخالها في العمليات أكثر من كونها نتيجة لاعتماد تدابير محددة لزيادة الكفاءة. |
A pesar de ello, en las misiones que operan en entornos más estables con un menor perfil de riesgo y una mayor disponibilidad de combustible de calidad adecuada, se puede lograr una eficiencia en función de los costos recurriendo a los mercados comerciales de combustible y a expertos en combustible de la Organización para suplir las necesidades de combustible de la misión. | UN | وبخلاف ذلك، يمكن تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في البعثات التي تعمل في بيئات أكثر استقرارا وينخفض فيها نمط المخاطر ويتوافر بقدر أكبر الوقود ذو النوعية الجيدة، بالاعتماد على أسواق الوقود التجارية والاستعانة بخبراء الوقود في البعثة لتلبية احتياجاتها من الوقود. |
La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المكلفة بنقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستفادة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
En el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en las misiones que utilizan equipo aéreo se ha empezado a aplicar el recientemente diseñado módulo electrónico de inspecciones y recomendaciones en materia de aviación. | UN | 44 - تم تطبيق النموذج الإلكتروني المصمم حديثا لعمليات التفتيش الجوي وتقديم التوصيات في إدارة عمليات حفظ السلام، وفي البعثات التي تستخدم أصولا جوية. |
Dado que, en la actualidad, las cuentas de las misiones están separadas, en las misiones que cuentan con poca liquidez se aplazan los pagos por los contingentes, las unidades de policía constituidas y el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وبما أن حساب كل بعثة مستقل عن حساب الأخرى، يُرجأ تسديد تكاليف القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة للبعثات التي تفتقر إلى السيولة. |
Ello reviste particular importancia en los entornos de mantenimiento de la paz. en las misiones que realizaron los inspectores no hallaron problemas en este ámbito. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في بيئات عمليات حفظ السلام؛ ولم يلاحظ المفتشان خلال البعثات التي قاما بها وجود أية مشاكل في هذا المجال. |
Esto incluye un marco conceptual de las operaciones utilizado para la planificación de las misiones, así como conceptos utilizados actualmente en las misiones que tienen mandatos de protección de la población civil. | UN | ويشمل هذا نموذج مفهوم العمليات المستخدم لتخطيط البعثات، وكذلك المفاهيم الفعلية في البعثات المكلفة بولايات الحماية. |
A medida que se instalan los grupos de expertos de vigilancia en el Centro de Bagdad, los miembros de los grupos acompañan al equipo de inspección aérea en las misiones que les interesan. Así pueden asesorar a los inspectores aéreos para que centren su atención en determinadas zonas o en actividades de importancia en las instalaciones. | UN | ومع استقرار أفرقة خبراء الرصد في مركز بغداد، فإن أعضاء هذه اﻷفرقة يصطحبون فريق التفتيش الجوي المهام الجوية ذات الصلة، مما يتيح للخبراء اسداء المشورة للمفتشين الجويين للتركيز على مجالات أو أنشطة معينة هامة في المرافق. |