en las municipalidades de La Dorada, Caldas, Puerto Boyacá y Puerto Berrio existe también tráfico de drogas. | UN | ويجري أيضا الاتجار بالمخدرات في بلديات لادورادا، وكالداس، وبويرتو بوياكا وبويرتو بيريو. |
El número proyectado de visitas se alcanzó o superó en las municipalidades de Kriva Palanca, Resen, Sveti Nikole, Struga, Strumica y Stip. | UN | ولقد تم إحراز العدد المقرر للزيارات بل وتجاوزه في بلديات كريفابالانكا، وريزن، وسفيتي نيكول، وستروغا، وستروميكا، وستيب. |
En Finlandia hay unos 6.000 sami de los cuales 3.900 viven en las municipalidades de Inari, Utsjoki y Enontekiö, así como en la parte norte de la municipalidad de Sodankylä. | UN | ويوجد في فنلندا نحو ٠٠٠ ٦ سامي يعيش ٠٠٩ ٣ منهم في بلديات إيناري وأوتسيوكي وأينونتيكيو وفي الجزء الشمالي من بلدية سودانكيلا. |
En la municipalidad de Tenja no se ha aprobado aún el estatuto ni existe prefectura, y en las municipalidades de Sodolovci y Darda hay problemas iniciales, pero se espera resolverlos en el transcurso de la presente semana. | UN | وفي بلدية تينيا لم يتم بعدُ إقرارُ النظام اﻷساسي ولا تعيين هيئة رئاسة للبلدية، بينما تصادَف مشاكل ذات طابع أولي في بلديتي سودولوفتشي وداردا، ولكن يُتوقع أن يتم تذليلها خلال هذا اﻷسبوع. |
Hay que tomar medidas especiales para resolver problemas urgentes relativos a asentamientos improvisados en las municipalidades de Mitrovica y Pec. | UN | كما يلزم بذل جهود خاصة لحل مسائل المستوطنات غير الرسمية العاجلة في بلديتي متروفيتشا بيتش. |
Se creó una comisión parlamentaria especial sobre la condición de los niños en el Knesset israelí y en las municipalidades de Israel. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية خاصة معنية بأوضاع الأطفال في الكنيست الإسرائيلي، وفي بلديات إسرائيل. |
Asimismo, se ha prestado asistencia para la reincorporación de las personas que regresan en dos aldeas del lado serbio en las municipalidades de Benkovać adyacentes a la zona de separación. | UN | وعلى نحو مماثل قدمت مساعدة من أجل إعادة إدماج العائدين في قريتين على الجانب الصربي في بلديات بنكوفاتش المتاخمة لمنطقة الفصل. |
Para ayudar a mejorar la situación, la MONUA ha terminado recientemente un programa de formación, de cinco días de duración, para 62 consejeros angoleños que trabajarán en centros de derechos humanos en las municipalidades de Benguela. | UN | وللمساعدة على تحسين الحالة، أكملت البعثة مؤخرا برنامجا تدريبيا مدته خمسة أيام حضره ٦٢ مستشارا أنغوليا لحقوق اﻹنسان، سيتولون العمل في مراكز حقوق اﻹنسان في بلديات بنغويلا. |
Colombia también ha canalizado una gran parte de su CIP y de los fondos provenientes de la participación en los gastos a fin de mejorar las condiciones de la población en materia de salud y educación, mediante la descentralización de servicios y la concentración de los gastos sociales para metas determinadas en las municipalidades de cinco departamentos. | UN | كذلك قامت كولومبيا بتوجيه قدر كبير من أرقام تخطيطها اﻹرشادية وأموالها المخصصة لتقاسم التكاليف لتحسين اﻷحوال الصحية والتعليمية للسكان من خلال إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات واستهداف النفقات الاجتماعية في بلديات خمس مقاطعات. |
Entre otros acontecimientos al respecto figuraba el despliegue de 3.000 policías palestinos, la puesta en libertad de unos 5.000 presos políticos palestinos en las prisiones israelíes, el establecimiento del Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, el establecimiento de comités electorales en las municipalidades de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y la apertura de bancos y sociedades de cartera. | UN | وثمة تطورات أخرى شملت وزع ٠٠٠ ٣ شرطي فلسطيني، واﻹفراج عن حوالي ٠٠٠ ٥ سجين سياسي فلسطيني من السجون الاسرائيلية، وإنشاء مجلس اقتصادي فلسطيني للتنمية والتعمير، وإنشاء لجان انتخابية في بلديات الضفة الغربية وقطاع غزة، وفتح مصارف وشركات قابضة. |
En virtud de un Acuerdo sobre derechos y obligaciones mutuos, la Dirección Tributaria del Ministerio de Finanzas seleccionó 68 personas que firmaron el Acuerdo, de las 86 que trabajaban anteriormente para el Servicio Público de Auditoría y la Policía Financiera en las municipalidades de Vukovar, Beli Manastir, Tenja, Dalj y Mirkovci. | UN | بموجب اتفاق الحقوق والالتزامات المتبادلة، اشتركت سلطة الضرائب في وزارة المالية في اختيار ٨٦ شخصا وقعوا الاتفاق، وذلك من أصل ٦٨ شخصا كانوا يعملون سابقا في دائرة مراجعة الحسابات العامة وشرطة المالية في بلديات فوكوفار وبيلي مانستير وتينيا ودالي ومركوفتشي. |
En enero de 1999 la IPTF organizó cursos de adiestramiento de cinco días sobre el tráfico de drogas, en las municipalidades de Tuzla, Orasje y Klujuc de la Federación, en los que participaron 92 agentes de la policía local. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، نظمت قوة الشرطة الدولية ﻟ ٩٢ فردا من الشرطة المحلية دورة دراسية مدتها خمسة أيام في مجال التدريب على حركة المرور في بلديات الاتحاد التالية: توزلا، وأوراسييي، وكليوك. |
Teniendo en cuenta la baja participación de votantes, y a fin de garantizar la aplicación efectiva de los resultados de las elecciones en las municipalidades de Kosovo septentrional donde son mayoría los serbios de Kosovo y en las municipalidades mixtas donde hay un número considerable de serbios de Kosovo, mi Representante Especial ha instituido una solución que garantizará la representación equitativa de todas las comunidades. | UN | ونظرا لانخفاض عدد الذين أدلوا بأصواتهم، وضمانا لتنفيذ نتائج الانتخابات في بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو وفي البلديات المختلطة التي تقطنها أعداد كبيرة من صرب كوسوفو، طرح ممثلي الخاص حلاًّ من شأنه أن يضمن التمثيل العادل لجميع الطوائف. |
Se firmaron convenios para descentralizar el primer nivel de atención mediante el proyecto el medico en tu casa, en las municipalidades de Santa Catarina Pinula, Chinautla y Villa Nueva. | UN | وأبرمت اتفاقات لتحقيق لامركزية المستوى الأول للرعاية من خلال مشروع " الطبيب في بيتك " ، في بلديات سانتا كاتارينا بينولا وتشيناوتلا وفيليا نويفا. |
La UNESCO ha elaborado también un programa para crear centros de recursos comunitarios de propósitos múltiples en las municipalidades de Gaza y Naplusa que, además de realizar actividades culturales y de información, organicen programas de capacitación de mujeres y jóvenes. | UN | كما وضعت اليونسكو برنامجا ﻹنشاء مراكز للموارد المجتمعية متعددة اﻷغراض، في بلديتي غزة ونابلس، يتضمن تدريب المرأة والناشئة وكذا أنشطة ثقافية وإعلامية. |
- Durante los últimos tres días, todas las aldeas serbias ubicadas en las municipalidades de Istok y Klina fueron arrasadas por el fuego. | UN | - خلال اﻟ ٣ أيام اﻷخيرة، أحرقت جميع القرى الصربية في بلديتي إستوك وكلينا. |
- en las municipalidades de Istok y Klina fueron quemadas todas las aldeas serbias. | UN | - حرقت جميع القرى الصربية في بلديتي إشتوك وكلينا. |
En la esfera de la salud, el nuevo modo de gestión infantil que, en un primer momento, se aplicó en las municipalidades de Libreville y Owendo, requirió la adquisición de nuevas competencias. | UN | ففي مجال الصحة، تطلَّب الأسلوب الجديد المتبع لرعاية الأطفال والذي طبق في بلديتي ليبرفيل وأويندو في البداية، اكتساب مؤهلات جديدة. |
En el anexo al presente informe, el Relator Especial se centra en el caso específico de las comunidades afectadas por la mina Marlin, en las municipalidades de San Miguel Ixtahuacán y Sipacapa, Departamento de San Marcos. | UN | وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس. |
Durante la última semana de julio de 2002, ocurrieron varios incidentes en las municipalidades de Strpce y Vitina, donde residentes serbios de Kosovo amenazaron con el uso de violencia contra albaneses de Kosovo que regresaban. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه 2002، جدّت حوادث أمنية في بلديتي سربتشا وفيتينا هدد خلالها سكان من صرب كوسوفو بممارسة العنف ضد ألبان كوسوفو العائدين. |
En 2003, en las municipalidades de Valandovo, Demir Hisar, Pehcevo y Kratovo, no se recogieron datos sobre el número de visitas registradas de enfermeras de salud pública a las madres lactantes. | UN | ففي 2003، وفي بلديات فالندوفو وديميرهيسار، وبهشوفو، وكراتوفو، لم تكن هناك أي بيانات عن عدد الزيارات المسجلة للأمهات المرضعات بواسطة ممرضات الصحة العامة. |
en las municipalidades de Brod, Demir Hisar y Rostuse este servicio para menores no ha efectuado visitas registradas, o el número de esas visitas ha sido insignificante. | UN | وفي بلديات برود وديميرهيسار وروسقوز، لم تحدث زيارة مسجلة من طرف هذه الخدمات للرضّع، لأن العدد المسجل لمثل هذه الزيارات يعتبر تافهاً. |