"en las naciones unidas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأمم المتحدة بشأن
        
    • داخل الأمم المتحدة بشأن
        
    • بالأمم المتحدة بشأن
        
    • في إطار الأمم المتحدة بشأن
        
    • بالأمم المتحدة حول
        
    • في الأمم المتحدة حول
        
    Deliberaciones en las Naciones Unidas sobre el estatuto del Territorio I. Generalidades UN ثامنا - المداولات الجارية في الأمم المتحدة بشأن مركز الإقليم
    La Unión Europea acoge con beneplácito los debates celebrados en las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسر.
    Las deliberaciones en las Naciones Unidas sobre un convenio general sobre el terrorismo no han avanzado debido a las diferencias sobre la definición de terrorismo. UN وبالنسبة للمناقشات التي جرت في الأمم المتحدة بشأن اتفاقية شاملة حول الإرهاب فهي لم تحرز تقدماً بسبب الخلافات حول تعريف الإرهاب.
    Al mismo tiempo, la constante falta de consenso en las Naciones Unidas sobre cuestiones clave del proceso de desarme internacional se ha convertido en una realidad decepcionante. UN وفي نفس الوقت، يصبح من الحقائق المحيطة استمرار غياب التوافق الواضح في الآراء داخل الأمم المتحدة بشأن القضايا الرئيسية.
    :: Reuniones informativas trimestrales con los medios de comunicación acreditados en las Naciones Unidas sobre los progresos y acontecimientos relativos a las principales cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz por parte del personal directivo superior del DOMP y el DAAT UN :: تقديم إحاطات فصلية لأعضاء السلك الصحفي بالأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز والتطورات الجارية في القضايا الرئيسية لحفظ السلام من جانب الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    El Comité también podría realizar importantes aportaciones a las deliberaciones en curso en las Naciones Unidas sobre la formulación de esa agenda. UN ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة.
    ::El informe sobre la función de la Comisión Ministerial de la Liga de los Estados Árabes en las Naciones Unidas sobre el ataque de Israel contra el UN :: وعلى تقرير مهمة الوفد الوزاري لجامعة الدول العربية في الأمم المتحدة بشأن العدوان الإسرائيلي على لبنان،
    Estamos seguros de que el proyecto de resolución será el inicio de un examen enriquecedor y gratificante en las Naciones Unidas sobre la felicidad y el bienestar. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سوف يكون بداية نقاش مثرٍ ومجزٍ في الأمم المتحدة بشأن تحقيق السعادة والرفاه.
    Durante muchos años, Alemania no ha escatimado ningún esfuerzo en procurar normalizar la situación en el Afganistán y en coordinar nuestra labor en las Naciones Unidas sobre esa cuestión. UN فألمانيا ما برحت منذ عدة سنوات لا تدخر جهدا للعمل في تطبيع الحالة في أفغانستان، ولتنسيق عملنا هنا في الأمم المتحدة بشأن تلك المسألة.
    Quizás, una vía inmediata para abordar este asunto sean las negociaciones que se llevan a cabo en las Naciones Unidas sobre la lucha internacional contra el terrorismo para el establecimiento de normas y regulaciones internacionales, así como en otras iniciativas multilaterales pertinentes. UN ويمكن أن تشكل المفاوضات الجارية حاليا في الأمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للإرهاب إطارا مباشرا لمعالجة هذه القضية وذلك بغية وضع معايير ونظم دولية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Intensificaré el debate interno en las Naciones Unidas sobre la forma en que podemos dotar de más coherencia y solidez la asistencia que ofrecemos a este respecto para aumentar al máximo su eficacia, e informaré periódicamente a la Asamblea sobre las decisiones adoptadas. UN وسأكثف المناقشة الداخلية في الأمم المتحدة بشأن سبل زيادة الوضوح والاتساق في المساعدة التي نقدمها في هذا الصدد بحيث نحقق أقصى قدر من الفعالية، وسأقدم إلى الجمعية تقارير دورية عن القرارات التي سأتخذها.
    De hecho, el debate en las Naciones Unidas sobre el papel de las religiones se ha mantenido desde hace tiempo, y se siente profundamente la necesidad de una visión coherente de este fenómeno así como de un enfoque apropiado al respecto. UN وفي واقع الأمر، فإن المناقشة الجارية في الأمم المتحدة بشأن دور الأديان مستمرة منذ وقت طويل ويسود شعور عميق بالحاجة إلى رؤية متسقة ومنهج ملائم للتعامل مع تلك الظاهرة.
    Los Ministros acordaron empezar a deliberar en las Naciones Unidas sobre la influencia positiva que puede tener la información pública para promover la tolerancia y el respeto de las religiones y creencias y la libertad en ese ámbito. UN 7 - واتفق الوزراء على البدء في إجراء مناقشات في الأمم المتحدة بشأن الدور الإيجابي الذي يمكن أن يضطلع به الإعلام في النهوض بقيم التسامح واحترام الأديان والمعتقدات وحرية اعتناقها.
    En un espíritu de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, consideramos que para que el proceso sea eficaz y eficiente cualquier discusión en las Naciones Unidas sobre la cuestión de Nagorno-Karabaj debe basarse en el proceso en curso en el Grupo de Minsk y reflejar dicho proceso. UN وبروح التعاون هذه بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نرى أنه لكي تكون العملية فعّالة وكفؤة ينبغي أن تستند كل مناقشة في الأمم المتحدة بشأن قضية ناغورني كاراباخ إلى العمليات الجارية في إطار مجموعة منسك وأن تمثلها.
    - Francia, junto con Suiza, está a favor del inicio de negociaciones en las Naciones Unidas sobre la cuestión del marcado y la rastreabilidad de las armas ligeras y pequeñas. Francia quisiera que esas negociaciones condujeran a un instrumento jurídicamente mandatorio. UN - إذ أن فرنسا، إلى جانب سويسرا، وراء إطلاق مفاوضات في الأمم المتحدة بشأن مسألة وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتمنى أن يترتب على هذه المفاوضات إبرام صك ملزم قانوناً.
    - Francia, junto con Suiza, está a favor del inicio de negociaciones en las Naciones Unidas sobre la cuestión del marcado y la rastreabilidad de las armas ligeras y pequeñas. Francia quisiera que esas negociaciones condujeran a un instrumento jurídicamente mandatorio. UN - إذ أن فرنسا، إلى جانب سويسرا، وراء إطلاق مفاوضات في الأمم المتحدة بشأن مسألة وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتمنى أن يترتب على هذه المفاوضات إبرام صك ملزم قانوناً.
    Se dijo que el debate en las Naciones Unidas sobre la seguridad humana y la lucha contra el terrorismo debía vincularse en mayor medida con los derechos humanos, especialmente en el contexto del Comité Especial contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. UN واقترح زيادة ربط المناقشة الجارية داخل الأمم المتحدة بشأن أمن الإنسان ومكافحة الإرهاب، بحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    En la misma declaración, los Ministros acordaron entablar debates en las Naciones Unidas sobre el positivo papel que la difusión de información pública puede desempeñar en el fomento de la tolerancia, el respeto de las religiones y creencias y la libertad en este ámbito. UN وفي نفس البيان، اتفق الوزراء على بدء نقاشات داخل الأمم المتحدة بشأن الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الإعلان في تعزيز التسامح واحترام الأديان والمعتقدات وحرية اعتناقها.
    Sin embargo, es natural que algunos países quieran evitar el riesgo de que se produzca un voto mayoritario en las Naciones Unidas sobre problemas de seguridad de carácter nacional. UN ومن جهة أخرى، من الطبيعي أن ترغب بعض البلدان في تفادي الخطر الذي يشكله التصويت بالأغلبية داخل الأمم المتحدة بشأن مشاكل الأمن القومي.
    Reuniones informativas trimestrales con los medios de comunicación acreditados en las Naciones Unidas sobre los progresos y acontecimientos relativos a las principales cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz por parte del personal directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN قيام الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتقديم إحاطات فصلية لأعضاء السلك الصحفي بالأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز والتطورات الجارية الرئيسية لحفظ السلام
    72. Lo expuesto bien podría considerarse en el contexto de las deliberaciones de carácter más general en las Naciones Unidas sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN 72- ويمكن النظر أيضاً إلى التطورات الوارد ذكرها أعلاه في سياق المناقشات الأوسع نطاقاً الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن التهديدات والتحديات والتغيير().
    Además, Rehabilitación Internacional durante los períodos de sesiones tercero y cuarto (24 de mayo a junio de 2004 y 23 de agosto a 3 de septiembre de 2004), patrocinó tres acontecimientos paralelos en las Naciones Unidas sobre la rehabilitación, la vida independiente y los niños con discapacidad. UN - وعلاوة على ذلك، استضافت الجمعية الدولية ثلاثة أحداث جانبية بالأمم المتحدة حول إعادة التأهيل، والعيش المستقل، والأطفال ذوي الإعاقة، وذلك أثناء الدورتين الثالثـــة (24 أيـــار/مايو - حزيــران/يونيـــه 2004) والرابعــــة (23 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004).
    Exige que haya consenso en las Naciones Unidas sobre lo que constituye injusticia, especialmente injusticia histórica, y sobre lo que constituye parcialidad. UN وهو يتطلب توافق الآراء هنا في الأمم المتحدة حول ما يشكِّل الظلم لا سيما الظلم التاريخي، وما يشكل عدم الإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus