"en las negociaciones bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المفاوضات الثنائية
        
    • إلى المفاوضات الثنائية
        
    • خلال المفاوضات الثنائية
        
    • الى المفاوضات الثنائية
        
    • بالمفاوضات الثنائية
        
    • للمفاوضات الثنائية
        
    El progreso logrado en las negociaciones bilaterales y el avance registrado en la promoción de la confianza regional se refuerzan mutuamente. UN إن إحراز تقدم في المفاوضات الثنائية وإحراز تقدم في بناء الثقة على المستوى اﻹقليمي أمران يعزز كل منهما اﻵخر.
    Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. UN بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية.
    Los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Esperamos que también se avance en las negociaciones bilaterales con las otras partes. UN ويحدونا اﻷمل أن يتحقق التقدم مع اﻷطراف اﻷخرى في المفاوضات الثنائية أيضا.
    Subrayó además que estaban dados los ingredientes fundamentales para lograr un avance e hizo hincapié en las negociaciones bilaterales y el apoyo de los donantes. UN وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين.
    Instamos a las partes a que avancen en las negociaciones bilaterales y a que las concluyan con éxito. UN ونحث اﻷطراف على تحقيق التقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها الى نهاية ناجحة.
    Ello se debe a la actitud poco fiable de los Estados Unidos de América, que es parte en las negociaciones bilaterales. UN وذلك بسببب الموقف غير اﻷمين من جانب الولايات المتحدة مع أنها طرف في المفاوضات الثنائية.
    Esperamos que el año próximo se realicen progresos con las demás partes en las negociaciones bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل أن يستمر تحقيق التقدم في السنوات القادمة مع اﻷطراف اﻷخرى في المفاوضات الثنائية أيضا.
    Pedimos a las partes que progresen en las negociaciones bilaterales y que las terminen con éxito. UN وندعـــو جميع اﻷطراف لتحقيق تقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها إلى نهاية ناجحة.
    Ha tomado parte en las negociaciones bilaterales para establecer acuerdos de asistencia judicial con otros países UN شاركت في المفاوضات الثنائية للتوصل إلى اتفاقات متعلقة بالمساعدة القضائية الجنائية مع البلدان الأخرى
    Se determina si esa participación ha sido sustancial de conformidad con el porcentaje acordado en las negociaciones bilaterales pertinentes. UN وتحدد المساهمة الكبيرة وفقا للنسبة المئوية من المساهمة التي تتقرر في المفاوضات الثنائية بهذا الشأن.
    Desde este punto de vista, el acuerdo celebrado entre Israel y Jordania en el marco de un acuerdo de paz constituye un signo alentador que en un futuro muy próximo aportará progresos ulteriores, esperamos, en las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria e Israel y el Líbano. UN ومن هذا المنطلق، يعد الاتفاق بين اسرائيل واﻷردن على اتفاق إطاري من أجل السلام بادرة مشجعة تبشر، كما نأمل، بمزيد من التقدم في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وسورية، واسرائيل ولبنان في القرب العاجل.
    Siria y el Líbano, en particular, han insistido en que ellos no participarán hasta que noten un progreso concreto en las negociaciones bilaterales. UN لقد أصرت سوريا ولبنان - بشكل خاص - على عدم المشاركــة الى أن تريا تقدما ملموسا في المفاوضات الثنائية.
    Este papel activo de la Organización, tanto en las negociaciones bilaterales como multilaterales, debería ampliarse a las esferas económica, social, cultural y humanitaria. UN وهذا الدور النشط للمنظمة، في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، ينبغي أن يمتد ليشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    También somos participantes activos en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio, que podría proporcionar un incentivo poderoso para todas las partes para que logren progresos en las negociaciones bilaterales, con miras a promover la cooperación regional que se anhela. UN كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يسهل تنمية التعاون المطلوب في المنطقة.
    Mayo de 1991 Asesor Jurídico de la delegación de Kenya en las negociaciones bilaterales sobre servicios aéreos entre Kenya y la India, Nueva Delhi UN أيار/مايو ١٩٩١ مستشار قانوني للوفد الكيني في المفاوضات الثنائية بين كينيا والهند بشأن الخدمات الجوية، نيودلهي
    A pesar del final del conflicto entre el Este y el Oeste, las armas nucleares continúan siendo la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales, a pesar de los progresos notables logrados en las negociaciones bilaterales y multilaterales en la esfera del desarme. UN وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Si bien apreciamos los progresos realizados en las negociaciones bilaterales sobre el desarme nuclear entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, creemos que el proyecto de resolución era deficiente en dos aspectos. UN ورغم أننا نقدر التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية، بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، نرى أن مشروع القرار قاصر من ناحيتين.
    Miembro de la delegación de Kenya en las negociaciones bilaterales sobre servicios de aviación, Londres UN عضو في وفد كينيا إلى المفاوضات الثنائية المتعلقة بالخطوط الجوية، لندن
    No obstante, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia ha demostrado en todos esos años un total desprecio por las resoluciones mencionadas del Consejo de Seguridad y ha adoptado una posición intransigente e irreductible en las negociaciones bilaterales celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, lo cual ha impedido que se avance en el logro de una solución amistosa a la diferencia entre los dos países. UN ومع ذلك، أبدت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال هذه السنوات تجاهلا صارخا لقراري مجلس الأمن المذكورين واتخذت موقفا متصلبا لا يتوخى التوافق خلال المفاوضات الثنائية التي جرت برعاية الأمم المتحدة، مما حال دون إحراز أي تقدم فيها أو الوصول إلى تسوية ودية للخلاف بين البلدين.
    Junio de 1990 Miembro de la delegación de Kenya en las negociaciones bilaterales sobre servicios aéreos, Londres UN حزيران/يونيه ١٩٩٠ عضو الوفد الكيني الى المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن
    Toma nota de que en las negociaciones bilaterales sobre la cuestión que se celebraron el 19 de noviembre de 2002 en Berlín no se llegó a una solución, UN وإذ تحيط علما بالمفاوضات الثنائية التي أجريت بشأن هذه المسألة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في برلين، من دون التوصل إلى حل؛
    Se señaló que, también en esos casos, la cuestión de la tributación debería abordarse en las negociaciones bilaterales. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أيضا ترك مسألة فرض الضرائب للمفاوضات الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus