"en las negociaciones en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المفاوضات الجارية
        
    • على المفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • في المفاوضات الراهنة
        
    • في مفاوضاتها الجارية
        
    • أثناء المفاوضات الجارية
        
    • وفي المفاوضات الجارية
        
    • في المفاوضات الحالية
        
    • خلال المفاوضات الجارية
        
    • تولي المفاوضات الحالية
        
    • خﻻل اللقاءات
        
    Marruecos apoyaba plenamente a los países menos adelantados en las negociaciones en curso. UN وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية.
    La Argentina se ha comprometido a participar activamente en las negociaciones en curso en Ginebra. UN لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف.
    El problema sólo puede resolverse si los Estados Miembros participan activamente en las negociaciones en curso para fortalecer y reformar la financiación de las Naciones Unidas y se abstienen de tomar medidas unilaterales. UN ولا سبيل الى حل المشكلة إلا إذا شاركت الدول اﻷعضاء بنشاط في المفاوضات الجارية الرامية الى تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة وإصلاحــــه، والعزوف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    Los principios también se tienen en cuenta con frecuencia en las negociaciones en curso de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد روعيت المبادئ أيضا مرارا في المفاوضات الجارية بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة.
    Si en las negociaciones en curso se quiere abordar las preocupaciones no comerciales, su eje debería ser la reducción de la pobreza. UN وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية.
    La Comisión pide al Secretario General que ponga todo su empeño en las negociaciones en curso que se celebran al respecto con el país anfitrión. UN وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف.
    Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    en las negociaciones en curso, la Unión adoptó un punto de vista constructivo y formuló varias propuestas sobre el proyecto. UN وقال إن الاتحاد اتخذ نهجا بناءا وقدم عدة مقترحات بشأن المشروع في المفاوضات الجارية.
    Si todas las partes en las negociaciones en curso actuaran de manera constructiva, sería posible alcanzar una solución general antes de que finalice 2009. UN وبالإمكان الوصول إلى تسوية شاملة قبل نهاية عام 2009 شريطة أن تتعاون الأطراف في المفاوضات الجارية بروح بناءة.
    Nuestra adhesión al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución hoy no sienta precedentes acerca de nuestra posición en las negociaciones en curso en los foros internacionales que acabo de mencionar. UN وانضمامنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد مشروع القرار هذا اليوم لا يحكم مسبقا على موقفنا في المفاوضات الجارية في المحفلين الدوليين اللذين أشرت إليهم.
    Es imprescindible que tanto el Gobierno como la UNITA sigan dando muestras de flexibilidad en las negociaciones en curso y demuestren en los hechos su voluntad política de lograr una paz duradera en Angola. UN ومن الحتمي أن تواصل الحكومة ويونيتا، على حد سواء، إبداء المرونة في المفاوضات الجارية وإظهار إرادتهما السياسية من خلال أعمالهما لتحقيق سلم طويل الدوام في أنغولا.
    Se han logrado importantes progresos en las negociaciones en curso bajo los auspicios del Secretario General y se debe dar más tiempo a los dos Gobiernos para que sus negociaciones puedan prosperar. UN وقال إن تقدما ملحوظا قد تحقق في المفاوضات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام وينبغي اعطاء الحكومتين بعض الوقت لاتاحة الفرصة للمفاوضات بينهما ﻷن تثمر.
    A este respecto, las declaraciones efectuadas recientemente por Francia, los Estados Unidos y Gran Bretaña son alentadoras y deberían permitir la realización de auténticos progresos en las negociaciones en curso. UN وفي هذا الصدد تعتبر البيانات الحديثة الصادرة من فرنسا والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى، عوامل مشجعة تسمح لنا بإحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الجارية.
    Sri Lanka piensa que esos ensayos no son convenientes ni ayudan a fomentar la confianza indispensable en las negociaciones en curso sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos, que se encuentran en su fase final. UN وترى سري لانكا أن مثل هذه التجارب غير مستحسنة ولا تساعد على تعزيز الثقة اللازمة في المفاوضات الجارية المعنية بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي مفاوضات بلغت مرحلتها النهائية.
    No dudo de que con su experiencia y su talento diplomático guiará a la Conferencia a dar pasos decisivos en las negociaciones en curso en esta importante etapa. UN إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أنكم، بخبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية، ستقودون المؤتمر إلى فتوحات كبيرة في المفاوضات الجارية في هذه المرحلة البالغة اﻷهمية.
    iii) Suministro al Secretario General y al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, de manera periódica, de análisis y evaluaciones autoritativas sobre las novedades en las negociaciones en curso en la Comisión de Desarme; UN ' ٣` تزويد اﻷمين العام ووكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بانتظام، بتحليل وتقييم لهما حجيتهما بشأن التطورات الحاصلة في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛
    iii) Suministro al Secretario General y al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, de manera periódica, de análisis y evaluaciones autoritativas sobre las novedades en las negociaciones en curso en la Comisión de Desarme; UN ' ٣` تزويد اﻷمين العام ووكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بانتظام، بتحليل وتقييم لهما حجيتهما بشأن التطورات الحاصلة في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛
    En consecuencia, rechazamos con todo el respeto el contenido de la carta y la consideramos una intervención negativa que podría influir en las negociaciones en curso. UN وبناء على ما ذكرنا، فإننا وبكل احترام نرفض ما تضمنته الرسالة ونعتبرها تدخلاً سالباً يمكن أن يؤثر على المفاوضات الجارية.
    La reducción de 395.100 dólares prevista para Nueva York se basa en las negociaciones en curso entre las Naciones Unidas y la United Nations Development Corporation respecto del alquiler de locales en los edificios DC de la United Nations Development Corporation. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    La delegación de Mozambique insta a todos los Estados que participan en las negociaciones en curso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional a que muestren un mayor grado de flexibilidad a fin de alcanzar una solución de compromiso. UN 29 - وأضاف أن وفده يحث جميع الدول المشتركة في المفاوضات الراهنة حول مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي أن تظهر مرونة أكبر بهدف التوصل إلى حل وسط.
    24. Prestar asistencia a los países en desarrollo en las negociaciones en curso en la OMC relativas al Programa de Doha para el Desarrollo. UN 24- تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مفاوضاتها الجارية بشأن برنامج عمل الدوحة الإنمائي في منظمة التجارة العالمية.
    Durante los preparativos del séptimo período de sesiones se consideró que celebrar un segmento del diálogo en la segunda semana del período de sesiones brindaba a los representantes de los grupos principales la oportunidad de debatir las cuestiones que se planteaban en las negociaciones en curso. UN وفي الفترة السابقة للدورة السابعة، رئي أنّ تخصيص جزء للحوار في الأسبوع الثاني من الدورة يعطي ممثلي المجموعات الرئيسية فرصة لمناقشة المسائل التي تُطرح أثناء المفاوضات الجارية.
    en las negociaciones en curso sobre los acuerdos que han de suceder a la Convención de Lomé, la Unión Europea ha presentado propuestas de largo alcance sobre una nueva asociación mundial con África, el Caribe y el Pacífico, en las que se incluyen los siguientes tres componentes: el diálogo político, el apoyo al desarrollo y la cooperación económica y comercial. UN وفي المفاوضات الجارية بشأن وضع ترتيبات تخلف اتفاقية لومي الراهنة، تقدم الاتحاد اﻷوروبي باقتراحات بعيدة المدى لشراكة عالمية جديدة مع أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وتتضمن هذه الشراكة ثلاثة مكونات هي الحوار السياسي، والدعم من أجل التنمية، والتعاون الاقتصادي والتجاري.
    Durante el período que abarca el presente plan de mediano plazo se asignará una especial prioridad a la prestación de apoyo a los países en desarrollo mediante la realización de esfuerzos por alcanzar los objetivos de la UNCTAD en las negociaciones en curso, y en futuras negociaciones, en el marco de la OMC. UN ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    A este respecto, reiteramos nuestro apoyo a las posturas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en las negociaciones en curso sobre dicha convención. UN ونؤكد مجددا، في هذا الصدد، تأييدنا للمواقف التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات الجارية بشأن تلك الاتفاقية.
    en las negociaciones en curso no se prestaba suficiente atención a esos desafíos, y persistían los fallos de mercado y la volatilidad. UN ولا تولي المفاوضات الحالية عناية كافية لتلك التحديات. ولا تزال حالات الفشل التي تشهدها الأسواق وتقلُّبها مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus