Con respecto al Protocolo de Montreal, las ONG tuvieron un papel esencial en las negociaciones internacionales sobre la protección de la capa de ozono. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون. |
Además, se trata de una iniciativa única, que complementa los esfuerzos destinados a valorar el enfoque multilateral en las negociaciones internacionales sobre seguridad, desarme y no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها مبادرة فريدة، مكمِّلة للجهود الرامية إلى تعزيز النهج المتعدد الأطراف في المفاوضات الدولية بشأن الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los representantes en las negociaciones internacionales sobre cuestiones que revisten importancia para la cooperación internacional deben entender y respetar la obligación de sus Estados en esta materia. | UN | وينبغي أن يحترم ممثلو الدول في المفاوضات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة التزام الدول بالتعاون الدولي. |
e) Elaborar estrategias para fortalecer la posición de África en las negociaciones internacionales sobre cuestiones monetarias y financieras. | UN | )ﻫ( وضع الاستراتيجيات من أجل توطيد وضع أفريقيا في المفاوضات الدولية بشأن القضايا النقدية والمالية. |
Sin embargo, los países africanos carecían de la capacidad técnica y la especialización para participar efectivamente en las negociaciones internacionales sobre los tratados de inversión, así como en la aplicación de esos tratados. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرات والخبرات التقنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية المتعلقة بمعاهدات الاستثمار وفي تنفيذ هذه المعاهدات. |
e) Elaborar estrategias para fortalecer la posición de África en las negociaciones internacionales sobre cuestiones monetarias y financieras. | UN | )ﻫ( وضع الاستراتيجيات من أجل توطيد وضع أفريقيا في المفاوضات الدولية بشأن القضايا النقدية والمالية. |
Ese sistema podría utilizarse entonces en las negociaciones internacionales sobre los servicios, para las cuales es requisito previo indispensable disponer de buenas estadísticas y análisis de política. | UN | ويمكن بعد ذلك استخدام مثل هذا النظام في المفاوضات الدولية بشأن الخدمات التي يعد من شروطها اﻷساسية توفر إحصاءات كافية وتحليلات في مجال السياسة العامة. |
En general, esos países carecían de la capacidad técnica y los conocimientos especializados para participar eficazmente en las negociaciones internacionales sobre los tratados relativos a inversiones, y para llevar a la práctica esos tratados. | UN | فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات. |
Hemos generado nuevos incentivos para la conservación, hemos puesto en marcha una alianza energética en todo el continente americano y hemos pasado de ser observadores a ser líderes en las negociaciones internacionales sobre el clima. | UN | وقدمنا حوافز جديدة للاقتصاد في استهلاك الطاقة، وبدأنا بشراكة في مجال الطاقة في جميع بلدان الأمريكتين وانتقلنا من دور المتفرج إلى دور الرائد في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Al respecto, la Francofonía apoya y asesora a nuestros países en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático, las cuestiones de la deuda y los asuntos económicos y comerciales. | UN | وفي ذلك الصدد، تقدم المنظمة الدولية للفرانكفونية لبلداننا الدعم والمشورة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالديون والشؤون الاقتصادية والتجارية. |
El Centro también seguirá reforzando la capacidad de los países africanos para participar de manera más eficaz en las negociaciones internacionales sobre el clima y acceder a la financiación climática. Subprograma 4 | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
17. Exhorta a todos los Estados a que participen en un espíritu constructivo en las negociaciones internacionales sobre el clima para definir en Copenhague un mecanismo posterior a Kyoto basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, en el que cada Estado contribuya efectivamente a la reducción mundial necesaria de gases de invernadero y esté sujeto a inspecciones; | UN | 17 - تناشد جميع الدول أن تشارك بروح بناءة في المفاوضات الدولية بشأن المناخ بغية وضع آلية لما بعد كيوتو في كوبنهاغن تكون قائمة على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وتسهم في إطارها كل دولة بشكل فعال في ضرورة تخفيض غازات الدفيئة على النطاق العالمي وتكون خاضعة لعمليات التفتيش؛ |
Por último, el subprograma se centrará también en la investigación y la labor analítica sobre el desarrollo de los recursos minerales y la economía verde y el fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para participar de manera más eficaz en las negociaciones internacionales sobre el clima. | UN | وأخيرا، سيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية والاقتصاد الأخضر وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Por último, el subprograma se centrará también en la investigación y la labor analítica sobre el desarrollo de los recursos minerales y la economía verde y el fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para participar de manera más eficaz en las negociaciones internacionales sobre el clima. | UN | وأخيراً، سيركز هذا البرنامج الفرعي على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية، والاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Con miras a mejorar la capacidad técnica de los PMA para participar eficazmente en las negociaciones internacionales sobre los tratados de inversión y cumplirlos en consecuencia, la secretaría siguió prestando asistencia especial a varios países que la solicitaron. | UN | وبغية تحسين القدرة التقنية لأقل البلدان نمواً على المشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار وتنفيذها وفقاً لذلك، واصلت الأمانة تقديم مساعدة مخصصة إلى عدد من البلدان التي طلبت مساعدة. |
- Las tierras y los suelos, la ordenación sostenible de las tierras y la DDTS ocupan un lugar destacado en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático, la diversidad biológica, la energía, la seguridad alimentaria, el agua, la pobreza y la migración | UN | :: تناول مسائل الأراضي/التربة والإدارة المستدامة للأراضي والتصحر/تردي الأراضي والجفاف تناولاً بارزاً في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي والطاقة والأمن الغذائي والمياه والفقر والهجرة |
En noviembre de 2009, la secretaría reconoció oficialmente a los jóvenes y niños como grupo, con carácter provisional en espera de una decisión definitiva sobre la condición de YOUNGO que se adoptará antes de la CP 17, acrecentando así su capacidad de participar en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اعترفت الأمانة بالشباب والأطفال رسميا بصفتهم فئة رسمية على أساس مؤقت ريثما يتخذ قرار نهائي بشأن وضع فئة الشباب (يونغو) قبل الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، معززة بذلك قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Antes de la CP 15 y la CP/RP 5, la secretaría de la Convención Marco había reconocido provisionalmente a los jóvenes la condición de grupo, acrecentando así su capacidad de participar en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático. | UN | وقبل مؤتمر الأطراف الخامس عشر والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف، منحت أمانة الاتفاقية الإطارية مركز أهلية مؤقتة للشباب، معززةً بذلك من قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
54. Con el fin de mejorar la capacidad técnica de los países africanos para participar efectivamente en las negociaciones internacionales sobre tratados de inversión, y para dar cumplimiento a estos, la UNCTAD siguió prestando asistencia específica a varios países que lo habían solicitado. | UN | 54- وبغية تحسين القدرة التقنية لدى البلدان الأفريقية على المشاركة على نحو فعال في المفاوضات الدولية المتعلقة بمعاهدات الاستثمار، وبغية تنفيذ هذه المعاهدات تبعاً لذلك، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة المخصصة إلى عدد من البلدان التي طلبتها. |