"en las negociaciones multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • في المفاوضات متعددة اﻷطراف
        
    • في مفاوضات متعددة الأطراف
        
    • من المفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
        
    • في المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف
        
    • في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في
        
    • في المحادثات المتعددة اﻷطراف
        
    • بالمفاوضات المتعددة الأطراف
        
    • المفاوضات متعددة الأطراف
        
    Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Es evidente el peligro que el estancamiento imperante en las negociaciones multilaterales de desarme constituye para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الخطر الذي يشكله المأزق القائم في المفاوضات المتعددة الأطراف حول نزع السلاح على السلم والأمن الدوليين ظاهر كالشمس.
    Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    en las negociaciones multilaterales era importante examinar las políticas nacionales de acuerdo con los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Convencida de que la mundialización dota de un carácter esencial a la participación de la mujer en las negociaciones multilaterales, UN واقتناعا منه بأن العولمة تجعل مشاركة المرأة في المفاوضات المتعددة الأطراف أمرا أساسيا بشكل متزايد،
    Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. UN ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    En particular, era fundamental resolver las cuestiones relativas al algodón en las negociaciones multilaterales. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تسوية القضايا المتصلة بالقطن في المفاوضات المتعددة الأطراف تعد حاسمة.
    Sólo participó en las negociaciones multilaterales un número reducido de países en desarrollo. UN واقتصرت مشاركة البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف على عدد صغير من البلدان.
    La India ha participado activamente y de manera constructiva en las negociaciones multilaterales que llevaron a la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos. UN وقد شاركت الهند بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات المتعددة الأطراف التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد.
    Además, numerosas cuestiones clave sólo podían tratarse en las negociaciones multilaterales de la OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    Se puede considerar que esos acuerdos han afectado a los incentivos de cada país en las negociaciones multilaterales. UN ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Además, numerosas cuestiones clave sólo podían tratarse en las negociaciones multilaterales de la OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    Seguimos desalentados por la falta constante de progresos en las negociaciones multilaterales sobre desarme. UN ولا نزال نشعر بالإحباط إزاء استمرار عدم إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Deben alcanzarse progresos concretos en las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear. UN وينبغي أن يكون هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Seguimos profundamente preocupados ante la falta de progreso en las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear y ante el riesgo constante que plantean para la humanidad. UN ونظل قلقين للغاية إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي والخطر المستمر المفروض على البشرية.
    Su capacidad individual para salvaguardar sus intereses en las negociaciones multilaterales en esferas como el comercio, las finanzas y la inversión sigue siendo limitada. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    133. La UNCTAD debe ofrecer asistencia a los países en desarrollo en las negociaciones multilaterales sobre la agricultura. UN 133- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    133. La UNCTAD debe ofrecer asistencia a los países en desarrollo en las negociaciones multilaterales sobre la agricultura. UN 133- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    También somos participantes activos en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio, que podría proporcionar un incentivo poderoso para todas las partes para que logren progresos en las negociaciones bilaterales, con miras a promover la cooperación regional que se anhela. UN كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يسهل تنمية التعاون المطلوب في المنطقة.
    También se reafirma en ella la buena disposición de la India a participar en las negociaciones multilaterales para la reducción y eliminación de las armas nucleares. UN ويؤكد مذهبنا كذلك استعداد الهند للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    La experiencia en las negociaciones multilaterales ha demostrado que no se llegará a un acuerdo mientras no se tengan en cuenta las características singulares del espacio, se garantice la equidad, se resuelvan los problemas de seguridad y se logre un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN فقد بينت الخبرات المستفادة من المفاوضات المتعددة الأطراف أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق إلا بعد النظر في الخصائص الفريدة للفضاء، وضمان المساواة، والتصدي للشواغل المتعلقة بالأمن، وتحقيق توازن بين الحقوق والواجبات.
    Se señaló la necesidad de tener en cuenta las circunstancias particulares de esos países en las negociaciones multilaterales comerciales y la conveniencia de adoptar medidas especiales adaptadas a sus necesidades de desarrollo. UN وطُرح اقتراح حول ضرورة مراعاة ظروفها الخاصة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وضرورة وضع أحكام خاصة ملائمة لاحتياجاتها الإنمائية.
    11. En este tema del programa la Comisión examinará el papel cada vez más importante de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios, así como sus experiencias, problemas y oportunidades en las negociaciones multilaterales y regionales en curso sobre los servicios. UN 11- تبحث اللجنة في إطار هذا البند الدور المتزايد للبلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات، وكذلك تجارب هذه البلدان والتحديات التي تواجهها والفرص المتاحة لها في المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف والإقليمية بشأن الخدمات.
    También se han logrado avances en las negociaciones multilaterales dentro de los diversos grupos de trabajo. UN وأحرز تقدم أيضا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في مختلف أفرقة العمل.
    Asimismo, Israel insta a los Estados de nuestra región que aún no han participado en las negociaciones multilaterales a que lo hagan sin más vacilaciones. UN وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد.
    La Comisión de Desarme, como único órgano deliberativo de la maquinaria de desarme, dispone del potencial necesario para avanzar en las negociaciones multilaterales sobre cuestiones de desarme. UN إن هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة لآلية نزع السلاح، لديها إمكانات هائلة للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف على مسائل نزع السلاح.
    Indonesia ha participado siempre de forma constructiva en las negociaciones multilaterales para fortalecer la no proliferación y eliminar las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. UN فقد شاركت على الدوام بشكل بناء في المفاوضات متعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار وتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus