La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la prueba de la virginidad para evaluar sus efectos físicos y psicológicos en las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la prueba de la virginidad para evaluar sus efectos físicos y psicológicos en las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
iv) acceso universal a la enseñanza primaria, con especial interés en las niñas, y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. | UN | `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛ |
Invertir en las niñas no es algo frívolo, ya que está demostrado que las mujeres con estudios tienen una mayor influencia en la comunidad mundial. | UN | إن الاستثمار في الفتيات ليس أمرا لا طائل من ورائه، فقد ثبت أن المتعلمات أشد تأثيرا في المجتمع العالمي. |
Los padres que perciben en las niñas poco potencial para producir ingresos futuros pueden optar por no invertir en su educación. | UN | وقد لا يختار الوالدون، الذين يعتبرون أن لدى الفتيات إمكانات قليلة للحصول على إيرادات في المستقبل الاستثمار في تعليمهن. |
De cada dólar de los Estados Unidos que se destina a los programas internacionales de asistencia, menos de medio centavo se invierte directamente en las niñas. | UN | ويُستثمر في البنات مباشرةً أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة سينفق على برامج المساعدة الدولية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la prueba de la virginidad para evaluar sus efectos físicos y psicológicos en las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Para las generaciones futuras es especialmente perjudicial la repercusión de la guerra en las niñas. | UN | ومن المسائل التي تضر بالأجيال المقبلة أشد الضرر أثر الحرب على الفتيات. |
La Comisión centra claramente la atención del mundo en las niñas hasta los 18 años no sólo en las de menor edad. | UN | وتركِّز الاتفاقية انتباه العالم بوضوح ليس على الفتيات الصغيرات فحسب بل على الفتيات حتى سن 18. |
La política educativa mauritana hace hincapié en las niñas y las estudiantes universitarias. | UN | وتركّز السياسة التعليمية لموريتانيا على الفتيات والطالبات في الجامعات. |
:: Apoyar la integración de la participación de los niños como norma habitual en las instituciones locales, centrando la atención especialmente en las niñas. | UN | :: دعم إدماج مشاركة الأطفال في المؤسسات المحلية بحيث تصبح خاصية دائمة فيها، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات |
Tercer objetivo. Programas de Zenab for Women in Development concentrados en las niñas y las mujeres como principales grupos destinatarios. | UN | الهدف 3: ركزت برامج المنظمة على الفتيات والنساء باعتبارهن الفئتان المستهدفتان الرئيسيتان. |
:: Prestar apoyo a la integración de la participación de los niños como norma habitual en las instituciones locales, centrándose en especial en las niñas | UN | دعم إدماج مشاركة الأطفال باعتبارها سمة منتظمة في المؤسسات المحلية مع التركيز خصوصا على البنات |
Algunas ONG han sugerido que los proyectos del Día del Padre dieron solamente resultados parciales debido a que no se centraron específicamente en las niñas: a los niños no les hace falta que les den más ánimos para elegir profesiones tradicionalmente masculinas. | UN | وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية إلى أن مشاريع عيد الأب غير فعالة إلا بصورة جزئية لأنها لا تركز بصورة محددة على البنات: فلا يحتاج البنين إلى أي تشجيع إضافي للدخول في المهن التي يشغلها تقليديا الشباب. |
De cada dólar de los Estados Unidos que se destina a los programas internacionales de asistencia, en las niñas se invierte directamente menos de medio centavo. | UN | ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة. |
Las prácticas alimenticias discriminatorias en la niñez a veces provocan malnutrición proteinoenergética, anemia y otras deficiencias de micronutrientes en las niñas. | UN | وأحيانا تؤدي ممارسات التمييز التي تعاني منها الفتيات في مرحلة الطفولة إلى نقص التغذية بالبروتين والطاقة وإلى فقر الدم وسواه من أوجه النقص في المغذيات الدقيقة لدى الفتيات. |
Lo más importante es que la inversión en las niñas y las mujeres tiene que ver con los derechos humanos fundamentales. | UN | وفوق كل ذلك، يمثل الاستثمار في البنات والنساء مسألة متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية. |
En consecuencia, en la región del África oriental y meridional se lanzó una iniciativa de comunicación centrada en las niñas de África. | UN | ولذلك، فقد تم الشروع في مبادرة للاتصال تركز على الطفلة اﻷفريقية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الافريقي. |
En efecto, este índice es del 79,8% en los niños frente al 63,4% en las niñas. | UN | فمستوى هذا المعدل يبلغ 79.8 في المائة لدى الأولاد، مقابل 63.4 في المائة لدى البنات. |
En el entorno escolar, la violencia basada en el género tiene un efecto doble en las niñas. | UN | والعنف المرتبط بالمدارس والقائم على نوع الجنس له أثر مزدوج على الفتاة. |
82. En sus dos informes precedentes, el Representante Especial había expresado preocupación por la baja proporción del gasto estatal destinado a la educación (5,6%), el tardío ingreso al sistema escolar y la alta tasa de deserción escolar, mayor en las niñas que en los niños. | UN | 82- أعرب الممثل الخاص في تقريريه السابقين عن قلقه حيال النسبة المتدنية لإنفاق الدولة على التعليم (5.6 في المائة) وتأخر الالتحاق بالنظام المدرسي وارتفاع معدلات ترك الدراسة، وهي أعلى لدى الإناث منها لدى الذكور. |
Las informaciones indican incluso que pueden existir diferencias en los efectos que tiene el abuso en las niñas y en los niños. | UN | بل إن التقارير تشير إلى اختلاف اﻵثار المتخلفة عن اﻹساءة فيما بين الفتيات والفتيان. |
El estudio constató las siguientes características comunes en las niñas y niños captados para el trabajo agrícola, doméstico y sexual: | UN | ولاحظت الدراسة الخصائص المشتركة التالية في الطفلات والأطفال المنجذبين إلى الأعمال الزراعية والمنـزلية والجنسية: |
La disponibilidad de agua limpia reduce la carga que supone la recogida de agua que repercute desproporcionadamente en las niñas | UN | توافر المياه النظيفة يقلل من عبء الحصول على المياه، مما يؤثر بصورة غير متكافئة على الإناث من الأطفال |
136. En lo que atañe a los niños que presentan una anomalía entre el peso y la edad (insuficiencia ponderal), se observa una disminución media anual del indicador ligeramente mayor en los niños (1,7%) que en las niñas (1,5%). | UN | 136 - وفيما يتعلق بالأطفال المعانين لعدم التناسب بين الوزن والسن (نقص الوزن)، يلاحظ انخفاض سنوي متوسط في المؤشر يزيد بشكل طفيف لدى الأطفال (1.7 في المائة) عنه لدى الطفلات (1.5 في المائة). |