El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. | UN | تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية. |
El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. | UN | تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية. |
No fue necesario hacer cambios: Todos los usos registrados en las notificaciones se enumeran en el encabezamiento actual | UN | لا حاجة إلى أي تغيير: فجميع الاستخدامات المسجلة في الإخطارات مدرجة تحت العنوان الراهن. |
w) Colaborar con la INTERPOL y los Estados Miembros a fin de obtener fotografías de las personas que figuran en la Lista para su posible inclusión en las notificaciones Especiales de la INTERPOL; | UN | (ث) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إذا أمكن إلى الإخطارات الخاصة الصادرة عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de diseñar el futuro sistema automatizado de gestión para que indique, en las notificaciones de las cuotas, el monto y la asignación de los pagos más recientes recibidos, el estado de los pagos pendientes y por pagar y el cálculo utilizado para obtener el monto de la contribución. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتصميم نظام الإدارة الآلي المقبل لكي يبين، في إخطارات الأنصبة المقررة، مبلغ أحدث المدفوعات المستلمة وتخصيصها، وحالة المدفوعات المستحقة والمدفوعات المستحقة الدفع، والحساب المستعمل للحصول على مبلغ الاشتراك. |
Dijo que la situación era diáfana: en el caso de ambos países, en las notificaciones se planteaba que la medida reglamentaria firme no se había basado en una evaluación del riesgo o del peligro. | UN | وقال إنّ المسألة واضحة وجلية لأنّه جاء في الإخطارين أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى تقييم للأخطار أو المخاطر. |
Esto no se mencionó en las notificaciones a la Comisión de Indemnización. | UN | ولم يذكر ذلك في الإشعارات الموجهة إلى اللجنة. |
Ningún cambio: La descripción no figura en las notificaciones que se ajustaban a los criterios del anexo II | UN | لا تغيير: تبين أن هذا الوصف لم يبلغ عنه في الإخطارات التي تستوفي معايير المرفق الثالث |
El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. | UN | تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية. |
Señaló que en las notificaciones procedentes de África se habían suministrado datos sobre las pautas de uso y las exposiciones. | UN | وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية. |
No fue necesario hacer cambios: Todos los usos registrados en las notificaciones se enumeran en el encabezamiento actual | UN | لا حاجة إلى أي تغيير: فجميع الاستخدامات المسجلة في الإخطارات مدرجة تحت العنوان الراهن. |
Ningún cambio: la descripción no figura en las notificaciones que se ajustaban a los criterios del anexo II | UN | لا تغيير: تبين أن هذا الوصف لم يبلغ عنه في الإخطارات التي تستوفي معايير المرفق الثالث |
Señaló que en las notificaciones procedentes de África se habían suministrado datos sobre las pautas de uso y las exposiciones. | UN | وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية. |
Señaló que en las notificaciones procedentes de África se habían suministrado datos sobre las pautas de uso y las exposiciones. | UN | وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية. |
Dicha información figura en las notificaciones originales y la documentación justificativa y la extraída del POPRC del Convenio de Estocolmo. | UN | وهذه المعلومات متاحة في الإخطارات الأصلية والوثائق الداعمة ومن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم. |
w) Colaborar con la INTERPOL y los Estados Miembros a fin de obtener fotografías de las personas que figuran en la Lista para su posible inclusión en las notificaciones Especiales de la INTERPOL; | UN | (ث) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que diseñara el futuro sistema automatizado de gestión para que indicara, en las notificaciones de las cuotas, el monto y la asignación de los pagos más recientes recibidos, el estado de los pagos pendientes y pagaderos y el cálculo utilizado para obtener el monto de la contribución. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تصمم نظام الإدارة الآلية المستقبلي على نحو يشير، في إخطارات الأنصبة المقررة، إلى حجم وتوزيع أحدث المدفوعات المستلمة، وحالة المدفوعات المستحقة والواجبة الدفع والعملية الحسابية المستخدمة لتحديد مبلغ المساهمة. |
Esta información figura en los documentos a que se hace referencia en las notificaciones para justificar la aplicación de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el alaclor. | UN | وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور. |
Como cuestión práctica, se desprende que, cuando el registro acepte una notificación de cancelación que le sea presentada, la primera medida que adoptará consistirá en retirar del fichero del registro accesible al público la información consignada en las notificaciones conexas. | UN | ويترتب على ذلك عمليا أن أول خطوة يتخذها السجل عند قبوله إشعارا بالإلغاء قُدم إليه هو إزالة المعلومات الواردة في الإشعارات ذات الصلة من قيود السجل العمومية. |
7. en las notificaciones deberá figurar: | UN | 7- ويتضمن كل طلب تأجيل ما يلي: |
Estas Notificaciones al Depositario entraron en vigor el 7 de noviembre de 2003, con arreglo a lo previsto en las notificaciones al Depositario C.N.807.2003.TREATIES5 y C.N.809.2003.TREATIES5, de 7 de agosto de 2003. | UN | وقد بدأ نفاذ هذين الإخطارين في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، حسبما هو منصوص عليه في إخطاري الوديـع C.N.807.2003. TREATIES-5 و C.N.809.2003. TREATIES-5 المؤرخين 7 آب/أغسطس 2003. |
Se pidió al grupo de tareas que redactara un proyecto de orientación encaminado a eliminar la ambigüedad y aumentar la coherencia al hacer referencia a esos criterios en el análisis de las notificaciones, dado que se habían planteado inquietudes en relación con las fuentes de información mencionadas en las notificaciones. | UN | وطُلب إلى فريق العمل أن يصوغ توجيهات تهدف إلى التخلص من الغموض وتحسين التماسك عند الإشارة إلى تلك المعايير في تحليل الإخطارات، حيث أثيرت شواغل بشأن مصادر المعلومات الواردة في الإخطار. |
en las notificaciones de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico: | UN | وفي إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لحظر مادة كيميائية أو حظرها بشدة يرد ما يلي: |
en las notificaciones se indicaba que el texto completo de la propuesta se publicaría en un documento en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وورد في الإشعار أن النص الكامل للمقترح سينشر في وثيقة رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, ya no es necesario el presupuesto eventual de 5.184.900 dólares aprobado por la Tercera Conferencia de las Partes con tal fin, y las Partes no tienen que pagar la fracción de esta cantidad indicada en las notificaciones relativas a sus contribuciones. | UN | وعليه فإن الميزانية الاحتياطية لخدمة المؤتمرات التي تبلغ ٠٠٩ ٤٨١ ٥ دولار والتي أقرها مؤتمر اﻷطراف لهذا الغرض لم تعد لازمة ولا يتعين على اﻷطراف دفع هذا المبلغ المبيﱠن في إشعارات اشتراكاتها. |
El mantenimiento de la información sobre las notificaciones recibidas, así como la publicación de la Circular CFP, requieren el constante perfeccionamiento y el mantenimiento permanente de una base de datos que recoja toda la información proporcionada en las notificaciones recibidas. | UN | 35 - يتطلب حفظ المعلومات المتعلقة بالإخطارات الواردة، ونشر الخطاب الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، زيادة تطوير وصون قاعدة البيانات التي تشمل تفاصيل الإخطارات الواردة. |