Gestión de las adquisiciones en las oficinas del PNUD | UN | ضبط المشتريات في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La integración de los centros de información de las Naciones Unidas en las oficinas del PNUD debe proseguir y algunos centros podrían reagruparse en un centro regional. | UN | ويتعين استمرار ادماج مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ويمكن إعادة تجميع بعض المراكز في مركز اقليمي. |
Una prioridad importante en 2004 fue el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وكان من الأولويات الرئيسية في عام 2004، التقيد بمعايير الأمن الدنيا للعمل في مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية. |
La ubicación de directores de programas del ONU-Hábitat en las oficinas del PNUD de varios países en desarrollo constituye un paso adelante en la integración del Programa de Hábitat en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ويعتبر توظيف مديري برامج الموئل في مكاتب البرنامج الإنمائي في عدد من البلدان النامية خطوة إيجابية لدمج برامج الموئل بشكل أكمل في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Mencionó que el UNFPA tenía 120 coordinadores sobre el VIH que trabajaban en las oficinas del Fondo en los países. | UN | ولاحظت أن لدى الصندوق 120 منسقا معنيا بفيروس نقص المناعة البشرية، يعملون في المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. | UN | وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم. |
El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. | UN | وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم. |
Las dependencias de apoyo a los programas no deberían estar en las oficinas del PNUD; las existentes se eliminarían gradualmente para asignar las funciones de apoyo técnico al organismos de ejecución. | UN | وقال إن وحدات دعم البرامج ينبغي ألا تكون في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وحيثما تكون موجودة بالفعل، فسيتم إنهاء وجودها تدريجيا من أجل إلحاق القدرة على تقديم الدعم التقني بالسلطة المنفذة. |
Las dependencias de apoyo a los programas no deberían estar en las oficinas del PNUD; las existentes se eliminarían gradualmente para asignar las funciones de apoyo técnico al organismos de ejecución. | UN | وقال إن وحدات دعم البرامج ينبغي ألا تكون في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وحيثما تكون موجودة بالفعل، فسيتم إنهاء وجودها تدريجيا من أجل إلحاق القدرة على تقديم الدعم التقني بالسلطة المنفذة. |
Al mismo tiempo, introduce un nuevo modelo de representación sobre el terreno, mediante el establecimiento de suboficinas de la ONUDI en las oficinas del PNUD. | UN | وفي الوقت نفسه، تستعمل اليونيدو نموذجا جديدا للتمثيل الميداني مع مكاتب اليونيدو التي أنشئت في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por conducto de su red de voluntarios basados en las oficinas del PNUD, en cada país los Voluntarios de las Naciones Unidas proporcionarán centros de consulta a los equipos nacionales para el desarrollo de la juventud. | UN | وسيوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة نقاطا مرجعية داخل البلدان للأفرقة الوطنية لموارد النهوض بالشباب، من خلال شبكة متطوعيه المتمركزين في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el caso del programa de desarrollo de la capacidad apoyado por el PNUD en Montenegro, la dependencia de gestión del proyecto estaba situada en las oficinas del PNUD y su plantilla se financiaba con cargo a recursos del PNUD. | UN | وفي حالة برنامج تنمية القدرات الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود، فقد عملت وحدة إدارة المشاريع في مكاتب البرنامج الإنمائي واستخدمت موظفي البرنامج الإنمائي. |
:: Asistió al Director de Personal en las operaciones cotidianas, entre ellas la de llenar los puestos en las oficinas del PNUD en los países, la selección de los coordinadores residentes y la movilización del personal para la situaciones de emergencia y posteriores a conflictos | UN | :: عملت على تقديم المساعدة لمدير شؤون الموظفين في الأعمال اليومية، بما فيها التوظيف في مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية، واختيار المنسقين المقيمين وحشد الموظفين لحالات الطوارئ وما بعد انتهاء النزاع |
Además, el PNUD seguirá haciendo hincapié en la importancia que tiene la eficacia de los órganos encargados de examinar el cumplimiento en las oficinas del PNUD para asegurar que las políticas y los procedimientos de contratación sean apropiados. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل البرنامج الإنمائي التشديد على أهمية وجود هيئات فعالة لاستعراض الامتثال في مكاتب البرنامج الإنمائي من أجل كفالة ملاءمة سياسات التوظيف وإجراءاته. |
Ese marco orientará también los requisitos para la certificación en adquisiciones con miras a solventar las lagunas de capacidad que presentan determinadas oficinas, y contribuirá a mejorar la rendición de cuentas de la administración y la planificación de las adquisiciones en las oficinas del PNUD. | UN | وهذا ستهتدي به أيضا متطلبات التأهيل للشراء وذلك من أجل سد الثغرات في القدرات في المكاتب المستهدفة وسيسهم في زيادة مساءلة المديرين والتخطيط للمشتريات في مكاتب البرنامج الإنمائي. |
Los bienes de gestión, que representan el 80% de los activos totales, se usan para operaciones específicas no relacionadas con proyectos en las oficinas del PNUD en los países y en su sede. | UN | وتُستخدم الأصول الإدارية، التي تشكّل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الأصول، في عمليات محددة غير متعلقة بالمشاريع في مكاتب البرنامج الإنمائي القُطرية وفي المقر. |
Puesto que el sistema es relativamente nuevo, es demasiado pronto para analizar los efectos del sistema de respuesta de la administración en el uso general de las evaluaciones en las oficinas del PNUD en los países. | UN | ونظرا لأن هذا النظام هو نظام جديد نسبيا، فإنه لا يزال من السابق لأوانه تحليل تأثير نظام الردود الإدارية على استخدام التقييمات عموما في المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
10.40 El crédito que se solicita estimado en 8.200 dólares, entraña un aumento de 1.100 dólares y corresponde a los viajes que ha de realizar el Oficial Ejecutivo para prestar apoyo administrativo y cumplir funciones de coordinación en las oficinas del Departamento en Viena y Ginebra. | UN | ١٠-٤٠ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٨ دولار نموا قدره ١٠٠ ١ دولار، وتتصل هذه الاحتياجات بسفر الموظف التنفيذي لتقديم الدعم اﻹداري والقيام بالتنسيق اﻹداري في مكتبي اﻹدارة في فيينا وجنيف. |
iii) Mejorar la capacidad y fortalecer las funciones de los coordinadores para las cuestiones de género en las oficinas del PNUD en los países; | UN | ' 3` تعزيز قدرات منسقي الشؤون الجنسانية في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي وإسناد مزيد من المهام إليهم؛ |
La nueva versión se ha sometido a prueba en las oficinas del Brasil y de Venezuela y en un curso práctico regional de supervisión y evaluación celebrado en la República Checa. | UN | وأخضعت النسخة الجديدة إلى اختبار ميداني في المكتبين القطريين في البرازيل وفنزويلا وكذلك في حلقة عمل إقليمية للرصد والتقييم عُقدت في الجمهورية التشيكية. |
Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. | UN | وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو. |
La inspección se llevó a cabo en las oficinas del Departamento de Información Pública en Nueva York y se complementó con visitas a los centros de Bogotá, Río de Janeiro, Ciudad de México, Puerto España y Roma. | UN | وتمت المراجعة في مكاتب إدارة شؤون الإعلام في نيويورك واستُكملت بزيارات إلى مراكز الإعلام الموجودة في بوغوتا وريو دي جانيرو ومكسيكو سيتي وبورت أوف سبين وروما. |
Confeccionar criterios específicos de reclutamiento en las oficinas del estado civil. | UN | وضع معايير خاصة للتوظيف في مكاتب السجل المدني. |
Por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) mantiene despachos de la ONUDI en las oficinas del PNUD en los países. | UN | فعلى سبيل المثال، تقيم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مكاتب ضمن المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mediante la tecnología de la información, los ESP podrán encauzar las bases de datos y las redes de información de que disponen los organismos para que puedan ser utilizadas en las oficinas del FNUAP en los países. | UN | وبالاستفادة من تكنولوجيا المعلومات، سيكون بمقدور أفرقة الخدمات التقنية القطرية تحويل قواعد البيانات وشبكات المعلومات الموجودة في الوكالات بحيث يمكن أن تستخدمها المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |