"en las opciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الخيارات
        
    • على خيارات
        
    • على الخيارات
        
    • في خيارات
        
    • في الاختيارات
        
    • في اختيارات
        
    • على اختيارات
        
    • في الخيار
        
    • على خياري
        
    • على الاختيارات
        
    • على مناقشة الخيارات المتاحة
        
    • ضمن الخيارات
        
    • وفيما يتعلق بخيارات
        
    La opinión de las Partes puede resumirse en las opciones siguientes: UN ويمكن تلخيص آراء الأطراف بهذا الصدد في الخيارات التالية:
    Debemos reconocer que los niños y adolescentes son los protagonistas y participantes en las opciones que les competen. UN وينبغي لنا أن نعترف بالأطفال والمراهقين كفرقاء وشركاء في الخيارات المتعلقة بهم.
    Algunos representantes hicieron hincapié en las opciones híbridas, utilizando energía de combustibles fósiles junto con otras opciones energéticas. UN وشددت بضعة وفود على خيارات تهجين الطاقة، وذلك باستخدام مصادر طاقة الوقود الأحفوري مقترنة بخيارات مصادر طاقة أخرى.
    En consecuencia, la Comisión decidió centrarse en las opciones A y E a G. UN ونتيجة لذلك، قرَّرت اللجنة أن تركّز على الخيارات ألف وهاء إلى زاي.
    En parte ello se debe a la brecha generacional en las opciones educacionales y de carrera de los hombres y las mujeres. UN وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي.
    Instamos a las partes a que aprovechen esta ocasión histórica, demuestren valor en las opciones decisivas, tomen en cuenta la realidad humana y los derechos reconocidos a unos y a otros y así lleguen a un acuerdo definitivo. UN ونحن نحث الأطراف على انتهاز هذه الفرصة التاريخية، وعلى إظهار الشجاعة في الاختيارات الحاسمة، وعلى المراعاة التامة للحقائق الإنسانية وحقوق الجميع المعترف بها، وبذلك يتحقق الاتفاق النهائي.
    Y los asesinatos no prescriben así que, tienes que pensar en las opciones que tienes. Open Subtitles وليس هناك قانون التقادم على جرائم القتل، لذلك كنت حقا بحاجة الى التفكير في الخيارات المتاحة أمامك الآن.
    La misma adaptabilidad aparece en las opciones en materia de múltiple nacionalidad, distinguiendo la cuestión del derecho a la nacionalidad de las personas afectadas por los desplazamientos masivos de la del derecho de residencia de las mismas personas en un lugar determinado. UN وأضاف أن تكيف التشريع ينعكس أيضا في الخيارات المتعلقة بتعدد الجنسيات، وفي التمييز بين الحق في الجنسية لﻷشخاص المتضررين من التشريد الجماعي حق هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم في اﻹقامة في مكان محدد.
    Las desigualdades por razón de sexo en materia de formación profesional y la enseñanza superior se habían reducido considerablemente, aunque persistían diferencias en función del género en las opciones de campos de estudio. UN وانخفضت بدرجة كبيرة أوجه عدم المساواة بسبب الجنس في مجال التعليم التقني والتعلي العالي، وإن كانت لا تزال توجد فوارق حسب الجنس في الخيارات المتاحة لمجالات الدراسة.
    4. [Las reasignaciones en virtud del artículo 4 se imputarán a las cantidades límites mencionadas en las opciones 2 a 4.]] UN 4- [عمليات إعادة التخصيص بموجب المادة 4 تراعى فيها القيود المشار إليها في الخيارات 2 إلى 4.]]
    14. Las opiniones de las Partes se recogen en las opciones siguientes: UN 14- وترد الآراء التي أبدتها الأطراف في الخيارات التالية:
    Será necesario centrar continuamente la atención en las opciones de carrera de los jóvenes y alentarlos a que amplíen sus intereses educacionales. UN وسيكون من الضروري التركيز بشكل مستمر على خيارات الشباب بالنسبة للوظائف، وكذلك تشجيع توسيع نطاق اهتماماتهم التعليمية.
    La reunión se centró en las opciones y oportunidades del compromiso financiero de donantes del sector privado para la conservación de la diversidad biológica mundial. UN وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي.
    Las normas de sostenibilidad de los productos son instrumentos importantes que pueden influir decisivamente en las opciones de las personas. UN ومعايير المنتجات المحددة لغرض الاستدامة أدوات مهمة يمكن أن تكون مفيدة في التأثير على خيارات الناس.
    Esto nos permitirá centrarnos en las opciones principales. UN وهذا سيسمح لنـا بالتركيز على الخيارات الرئيسية.
    :: La falta de acceso a títulos de tenencia de tierras repercute en las opciones económicas de las mujeres. UN :: تؤثر محدودية فرص الحصول على الاستحقاقات على الخيارات الاقتصادية للنساء.
    Así pues, el presente informe se centra fundamentalmente en las opciones de que dispone el Consejo en relación con el mandato de la UNPROFOR en Croacia. UN ومن ثم ، فإن هذا التقرير يركز أساسا على الخيارات المتاحة للمجلس فيما يتعلق بولاية القوة في كرواتيا .
    La compraventa de las emisiones se ha convertido en un instrumento esencial en las opciones normativas de los gobiernos para hacer frente a la amenaza del cambio climático. UN وقد برزت المعاملة التجارية للانبعاثات كأداة رئيسية في خيارات السياسة المتاحة للحكومات لمواجهة تهديد تغير المناخ.
    El análisis de la gestión de la deuda, conjuntamente con el comercio y la inversión, influyó en las opciones de política. UN وأثر تحليل كيفية إدارة الديون من منظور التجارة والاستثمار في خيارات السياسة العامة.
    Hay un 82% de niñas, en comparación con 18% de varones, que siguen cursos de educación sobre la vida en familia, mientras que en las opciones tecnológicas las niñas sólo constituyen un 35% de los matriculados. UN فـ 82 في المائة من الفتيات، مقابل 18 في المائة فقط من الفتيان، يدرسن التربية الأسرية، في حين لا يشكلن سوى 35 في المائة من المجموع في الاختيارات التكنولوجية.
    Hasta la fecha, la globalización ha estado acompañada de una creciente desigualdad, de asimetrías en el desarrollo mundial y de restricciones en las opciones de política en el ámbito nacional. UN وقد ظلت العولمة حتى الآن مقترنة بعدم مساواة متزايد، وتفاوتات في التنمية العالمية، وقيود في اختيارات السياسة العامة على الصعيد الوطني.
    Esas reuniones deberían centrarse en las opciones del Consejo en materia de políticas, además de la presentación de exposiciones informativas fácticas. UN وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على اختيارات المجلس في مجال السياسات، بالإضافة إلى تقديم إحاطات وقائعية.
    4. [Las reasignaciones en virtud del artículo 4 se imputarán a las cantidades límites mencionadas en las opciones 2 a 4.] UN 4- [يُحسب ما يعاد تخصيصه بموجب المادة 4 بالرجوع إلى القيود المشار إليها في الخيار 2-4.]
    Por lo tanto, el resto del presente documento se centra en las opciones de elegibilidad en vigor y elegibilidad híbrida basadas en el ingreso nacional bruto sobre la base de un proceso consultivo. UN وبالتالي، تركز بقية هذه الوثيقة على خياري الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي والأهلية المختلطة القائمة على الدخل القومي الإجمالي استنادا إلى عملية تشاورية.
    14. Sírvase explicar qué medidas está adoptando el Gobierno a fin de alentar a los jóvenes de ambos sexos a estudiar la posibilidad de desempeñar una gama más amplia de ocupaciones en vez de centrarse únicamente en las opciones profesionales tradicionales, y los efectos de tales medidas a lo largo del tiempo. UN 14 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت.
    Por consiguiente, la Mesa de la Comisión en su 17° período de sesiones, tras consultas con los Estados miembros, decidió que la Reunión se concentraría en las opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación en el grupo temático de la agricultura, el desarrollo rural, las tierras, la sequía, la desertificación y África. UN وبناء عليه، قرر مكتب الدورة السابعة عشرة للجنة، من خلال المشاورات مع الدول الأعضاء، أن يركز الاجتماع على مناقشة الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بتنفيذ مجموعة المواضيع المتعلقة بالزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر وأفريقيا.
    Por consiguiente, es esencial que las mujeres y las niñas reciban la educación o capacitación pertinente para fomentar su pleno empleo y su inclusión en las opciones ofrecidas por la mejora de la tecnología y la ciencia contemporáneas. UN وعلى ذلك فثمة حاجة جوهرية لأن تتلقى النساء والفتيات ما يتصل بهذا المجال من تعليم أو تدريب بما يدعم استخدامهن بالكامل وإدراجهن ضمن الخيارات التي يتيحها العلم والتكنولوجيا في صيغتهما الحديثة الأفضل.
    16. en las opciones productivas, el IPEC/OIT ha contribuido con sus acciones demostrativas al diseño de la política de lucha contra la pobreza impulsada por el Gobierno de Guatemala, tomando como ejes estratégicos la erradicación del trabajo infantil mediante la generación de oportunidades productivas para los padres y madres de familias como elemento fundamental para retirar a la niñez de las actividades laborales. UN 16- وفيما يتعلق بخيارات العمل، أسهم البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال بمخططاته الإرشادية في رسم سياسة الحد من وطأة الفقر التي تنتهجها الحكومة الغواتيمالية، مما جعل القضاء على عمل الأطفال من خلال إيجاد فرص العمل للآباء كي يتمكنوا من إخراج أطفالهم من مواقع العمل محلّ تركيز استراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus