La Junta señaló que la capacitación que se proporcionaba al personal que participaba en las operaciones aéreas de las misiones era a veces inadecuada e incoherente. | UN | ولاحظ المجلس أن التدريب المقدم للموظفين المشتركين في العمليات الجوية في البعثات كان في بعض الأحيان غير كافٍ وغير متسق. |
Esas medidas han contribuido al logro de economías sustanciales en las operaciones aéreas (véanse los párrafos 98 a 101). | UN | وساعدت هذه التدابير على تحقيق وفورات كبيرة في العمليات الجوية )انظر الفقرات من ٩٨ إلى ١٠١(. |
Aguardo una respuesta en la que, espero, se encaren efectivamente las preocupaciones que he debido expresar repetidamente con respecto a la interferencia en las operaciones aéreas de la Comisión. | UN | وإني أنتظر ردا آمل في أن يتصدى فعلا للشواغل المتكررة التي أبديتها فيما يتعلق بالتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة. |
La Comisión fue informada de que, a juicio del Departamento, las economías realizadas en las operaciones aéreas eran imputables a este nuevo enfoque; sin embargo, no se ha realizado ninguna evaluación para determinar los efectos y beneficios de la nueva estructura de costos, si los hay. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإدارة تستند في قولها إنها حققت مدخرات في العمليات الجوية إلى اتباع ذلك النهج؛ ومع ذلك، فلم يُجر أي تقييم لتحديد آثار وفوائد الهيكل الجديد لتحديد التكاليف، هذا إن وجدت أصلا. |
La Junta acoge con agrado la reciente combinación de recursos de mantenimiento de la paz en las operaciones aéreas a fin de que su utilización sea económica. | UN | ٨٠ - ويرحب المجلس بالتطور الذي حدث مؤخرا والمتمثل في تجميع موارد حفظ السلام المرصودة للعمليات الجوية لضمان استغلالها على نحو فعال من حيث التكلفة. |
Se informó a la Comisión de que dichas necesidades se atenderían utilizando las horas de vuelo previstas en las operaciones aéreas de la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
La cooperación regional entre misiones continuó en las operaciones aéreas. | UN | 20 - وتَواصَل التعاون الإقليمي بين البعثات في مجال العمليات الجوية. |
Sería útil disponer de más información sobre las medidas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para estudiar la posibilidad de lograr economías en las operaciones aéreas y mejorar su eficiencia. | UN | وقالت إنه من الأهمية بمكان معرفة المزيد عن الجهود التي بذلتها إدارة عمليات حفظ السلام لاستطلاع إمكانية تحقيق الوفر والكفاءة في العمليات الجوية. |
El programa garantiza que los niveles superiores de la administración de las Naciones Unidas y los jefes de las misiones puedan confiar en que se están cumpliendo las normas exigidas en las operaciones aéreas tanto civiles como militares. | UN | ويكفل البرنامج للإدارة العليا في الأمم المتحدة ولقيادات البعثات أن تكون على ثقة من أن المعايير المطلوبة مستوفاة في العمليات الجوية المدنية والعسكرية على السواء. |
La Comisión no puede llevar a cabo sus funciones, ni respecto de las inspecciones relacionadas con las actividades prohibidas al Iraq ni respecto de la vigilancia si hay injerencia en las operaciones aéreas conexas y se pone en peligro grave e inminente a la tripulación y la aeronave. | UN | ولا تستطيع اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها، فيما يتعلق بعمليات التفتيش المتصلة بأنشطة العراق المحظورة أو فيما يتعلق بالرصد إذا ما جرى التدخل في العمليات الجوية ذات الصلة وإذا ما تعرض الطاقم والطائرة لخطر وشيك. |
Gracias a los frecuentes contactos e intensas negociaciones con los principales participantes en las operaciones aéreas sobre el Afganistán, es decir, el Comandante del Componente de las Fueras Aéreas de la Coalición, el Ministerio de Aviación Civil y Turismo y las Fuerzas Aéreas del Afganistán, se ha logrado un mayor nivel de cumplimiento de las normas de seguridad en vuelo. | UN | وبفضل الاتصالات المنتظمة والمفاوضات المكثفة مع المشاركين الرئيسيين في العمليات الجوية فوق أفغانستان، أي قائد العنصر الجوي في قوات التحالف ووزارة الطيران المدني والسياحة والقوات الجوية الأفغانية، تم تحقيق مستوى أعلى من سلامة الطيران. |
el Terreno El cumplimiento de las normas de aviación en las operaciones aéreas de las Naciones Unidas constituye un imperativo del programa de garantía de calidad del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | 58 - يكفل برنامج إدارة الدعم الميداني لضمان جودة الطيران الامتثال لمعايير الطيران المطلوب توافرها في العمليات الجوية للأمم المتحدة. |
4.1.4 Otros trabajadores asociados (incluidos los banderilleros en las operaciones aéreas) | UN | 4-1-4 عمال آخرون ذوو صلة (بمن فيهم حملة الراية في العمليات الجوية) |
4. Como se indica en el párrafo 64 del informe del Secretario General, las estimaciones revisadas para el período de cuatro meses mencionado tienen en cuenta el despliegue de funcionarios de policía civil autorizado por el Secretario General y un aumento en las operaciones aéreas. | UN | ٤ - ويأخذ تقدير التكلفة المنقح، كما هو مبين في الفقرة ٤٦ من تقرير اﻷمين العام، في اعتباره أيضا الاحتياجات اﻹضافية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، بما في ذلك وزع أفراد الشرطة المدنية الذي أذن به مجلس اﻷمن وزيادة في العمليات الجوية. |
22. La compleja situación de emergencia que tuvo lugar en Somalia destapó una serie de problemas, entre los que figuraban la falta de seguridad del personal, la deficiencia de los procedimientos financieros establecidos para situaciones de emergencia y la falta de coordinación de los mecanismos de las Naciones Unidas en las operaciones aéreas. | UN | ٢٢ - وتسببت حالة الطوارئ المعقدة في الصومال في ظهور عدد من المشاكل، بما في ذلك انعدام أمن الموظفين، وعدم ملاءمة اﻹجراءات المالية المطبقة في حالات الطوارئ وعدم التنسيق بين مرافق اﻷمم المتحدة في العمليات الجوية. |
20. Recuerda los párrafos 55 y 142 del informe de la Comisión Consultiva, y destaca que los esfuerzos por conseguir posibles economías y aumentar la eficiencia en las operaciones aéreas no deben menoscabar los requisitos operacionales y de seguridad ni los ciclos de rotación y despliegue de los contingentes; | UN | 20 - تشير إلى الفقرتين 55 و 142 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتؤكد ضرورة ألا تخل الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق الوفورات في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة بالسلامة والاحتياجات التشغيلية ودورات نشر القوات وتناوبها؛ |
47. Destaca que las actividades encaminadas a examinar las posibilidades de obtener economías de escala y una mayor eficiencia en las operaciones aéreas no han de menoscabar la seguridad y las necesidades operacionales ni los ciclos de rotación y despliegue de los contingentes de ninguna operación de mantenimiento de la paz; | UN | 47 - تؤكد ضرورة ألا تؤدي الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق وفورات الحجم في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة إلى الإخلال بسلامة عمليات حفظ السلام واحتياجاتها التشغيلية أو بدورات نشر القوات لكل عملية من عمليات حفظ السلام وتناوبها؛ |
Sobre la base de la orientación estratégica proporcionada por la Sede, el Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas se ha propuesto reducir en un 5% el consumo de combustible en las operaciones aéreas, con lo que prevé ahorrar unos 12 millones de dólares en 2011/12. | UN | واستنادا إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد من المقر، يستهدف مركز العمليات الجوية الاستراتيجية خفض استهلاك الوقود في العمليات الجوية بنسبة 5 في المائة وهو خفض يتوقع أن يؤدي إلى وفورات تناهز 12 مليون دولار في الفترة 2011/2012. |
47. Destaca que las actividades encaminadas a examinar las posibilidades de obtener economías de escala y una mayor eficiencia en las operaciones aéreas no han de menoscabar la seguridad y las necesidades operacionales ni los ciclos de rotación y despliegue de los contingentes de ninguna operación de mantenimiento de la paz; | UN | 47 - تؤكد ضرورة ألا تؤدي الجهود، الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق الوفورات في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة، إلى الإخلال بالسلامة والاحتياجات التشغيلية أو دورات نشر القوات وتناوبها لكل عملية حفظ للسلام؛ |
20. Recuerda los párrafos 55 y 142 del informe de la Comisión Consultiva, y destaca que los esfuerzos por conseguir posibles economías y aumentar la eficiencia en las operaciones aéreas no deben menoscabar los requisitos operacionales y de seguridad ni los ciclos de rotación y despliegue de los contingentes; | UN | 20 - تشير إلى الفقرتين 55 و 142 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتؤكد ضرورة ألا تخل الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق الوفورات في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة بالسلامة والاحتياجات التشغيلية ودورات نشر القوات وتناوبها؛ |
130. El equipo de alta frecuencia es necesario para proporcionar facilidades de reserva en tiempo real a la red principal de satélites y comunicaciones entre la base y las unidades móviles en las operaciones aéreas, así como a los observadores militares y los servicios de ingeniería. | UN | ١٣٠ - أما المعدات ذات التردد العالي فهي لازمة لتوفير مرافق تعمل في الوقت الحقيقي بصفة مرافق احتياطية للشبكة الساتلية الرئيسية وتوفير وسائل الاتصال القاعدية/المتنقلة للعمليات الجوية والمراقبين العسكريين والخدمات الهندسية. |
Si bien el despliegue del segundo helicóptero demostró ser de gran valor y cada vez se utilizaron más aeronaves para transportar los artículos adquiridos por la Misión, se lograron economías en las operaciones aéreas como resultado de arreglos contractuales favorables y la utilización de un número de horas de vuelo menor del previsto. | UN | ورغم الأهمية الفائقة لنشر طائرة عمودية ثانية وزيادة الاعتماد على الطائرات الثابتة الأجنحة لنقل المواد التي تشتريها البعثة، فقد تم تحقيق وفورات تحت بند العمليات الجوية بفضل الترتيبات التعاقدية االمؤاتية وانخفاض ساعات الطيران عما كان متوقعا. |
La cooperación regional entre misiones prosiguió en las operaciones aéreas con el despliegue y la repatriación de efectivos militares y de unidades de policía constituidas utilizando una aeronave de la UNMIL en vez de vuelos comerciales. | UN | واستمر تعاون البعثات الإقليمية في مجال العمليات الجوية ونشر الجنود وأفراد الشرطة المشكَّلة وإعادتهم إلى أوطانهم باستخدام الطائرات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بدلا من الرحلات الجوية التجارية. |