"en las oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فرص العمل
        
    • على فرص العمل
        
    • في فرص العمالة
        
    Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.
    Citó las desigualdades sociales, incluidas las desigualdades de género, en las oportunidades de empleo y en todos los aspectos del sistema de justicia penal. UN وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية.
    En tercer lugar, las disparidades regionales y de género en las oportunidades de empleo también representan un obstáculo significativo para el pleno disfrute del derecho al trabajo. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    El efecto general ha sido una reducción en las oportunidades de empleo, no sólo en Sudáfrica sino también en los países vecinos, como Lesotho, que tradicionalmente han dependido del empleo en las minas de oro sudafricanas. UN واﻷثر العام هو انخفاض فرص العمل، لا فــي جنوب أفريقيا فحسب، بل وفي البلدان المجاورة كذلك، مثل ليسوتو، التي تعتمد بصفة تقليدية على فرص العمل في مناجم الذهب في جنوب أفريقيا.
    La Fundación está realizando investigaciones sobre las mujeres inmigrantes que se relacionan con las diversas culturas de trabajo del Canadá, para poner de manifiesto la influencia de la raza y el género en las oportunidades de empleo para las mujeres inmigrantes. 7. Centro para las religiones mundiales UN وتضطلع المؤسسة حالياً بأبحاث عن النساء المهاجرات في مواجهة ثقافات العمل الكندية، بغرض الكشف عن مدى تأثير المسائل العرقية والجنسانية على فرص العمل المتاحة للنساء المهاجرات.
    67. La Sra. Simms se refiere a la desigualdad en las oportunidades de empleo de las mujeres, a pesar de sus mejores rendimientos académicos. UN 67- السيدة سيمز: علقت على عدم توفر المساواة في فرص العمالة للمرأة على الرغم من تحسن إنجازاتها التعليمية.
    En tercer lugar, las disparidades regionales y de género en las oportunidades de empleo también representan un obstáculo significativo para el pleno disfrute del derecho al trabajo. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    24. Se ha expresado preocupación acerca del impacto que los migrantes pueden tener en las oportunidades de empleo o en los ingresos de los trabajadores nacionales. UN ٢٤ - وأعرب عن القلق بشأن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه المهاجرون في فرص العمل أو في دخل العمال المحليين.
    Así, unos cambios incluso pequeños en las oportunidades de empleo en el sector agrícola o en los precios pueden tener importantes efectos socioeconómicos en los países en desarrollo. UN ومن هنا فإن أي تغيير، ولو كان صغيراً، في فرص العمل الزراعية، أو الأسعار، يمكن أن يكون له تأثيرات اجتماعية اقتصادية كبرى في البلدان النامية.
    El Gobierno también desea asegurarse de que los hombres y los muchachos desempeñen una función en el logro de la igualdad en las oportunidades de empleo, y en la creación de condiciones que permitan equilibrar las actividades profesionales y la vida familiar. UN وتود الحكومة أيضاً أن تضمن قيام الرجال والأولاد الذكور بدور في ضمان المساواة في فرص العمل والقدرة على إيجاد توازن بين الحياة الوظيفية والحياة العائلية.
    Una de las metas básicas de la Constitución es asegurar para toda la población la igualdad en las oportunidades de empleo, y esto llevó a la promulgación de la ley de justicia social de 2004. UN ومن الأهداف الرئيسية للدستور، تحقيق المساواة في فرص العمل بالنسبة للجميع، ولقد أدى هذا إلى إصدار قانون العدالة الاجتماعية في عام 2004.
    " Artículo 8: Principios sobre la no discriminación en las oportunidades de empleo UN " المادة 8: مبادئ عن التمييز في فرص العمل
    En lo que respecta a la economía, los cambios de uso de la tierra generan cambios en el volumen de productos disponible e influyen en las oportunidades de empleo. UN فمن الناحية الاقتصادية، ستسفر التغيرات الطارئة على استخدام الأراضي عن تغيرات في حجم المنتجات المتوفرة وتؤثر في فرص العمل.
    Los efectos del comercio podían no ser neutros en términos de género, ya que las desigualdades de género persistían en forma de diferencias en las oportunidades de empleo, la remuneración, el acceso a la tecnología y a otros recursos, y la distribución de los ingresos tanto dentro como fuera de los hogares. UN وقد لا يشمل تأثير التجارة النساء والرجال بنفس القدر، إذ يستمر التفاوت بين الجنسين في فرص العمل والعودة إلى العمل والحصول على التكنولوجيا وغيرها من الموارد وتوزيع الدخل داخل الأسرة وخارجها.
    Y aquí, hay disparidades raciales significativas y cuantificables que no pueden ser ignoradas, en la riqueza de los hogares, en el ingreso familiar, en las oportunidades de empleo, en la la atención de la salud. TED وهنالك، بشكل محسوس، الفوارق العرقية القابلة للقياس الكمي بشكل لا يمكن تجاهله: في ثروات الأسر، في الدّخل، في فرص العمل وفي الرعاية الصحية.
    Ambos proyectos pretenden dar más efectividad a las actividades del Ministerio en favor de la mujer y ofrecer ciertas recomendaciones a las mujeres que han utilizado esas actividades para ayudarlas en las oportunidades de empleo que ellas mismas crearán o mejorar su productividad en el trabajo que ejecuten. UN ويهدف المشروعان كلاهما إلى زيادة فعالية أنشطة الوزارة الموجهة إلى المرأة وتقديم بعض التوصيات للمرأة التي استفادت من هذه اﻷنشطة، لمساعدتها في فرص العمل التي ستوجدها لنفسها أو لزيادة إنتاجيتها في عملها.
    El déficit mundial en las oportunidades de empleo decente ha creado una situación en que uno de cada tres jóvenes del mundo o bien busca trabajo y no puede conseguirlo, o ha abandonado por completo la búsqueda, o trabaja pero vive con menos de 2 dólares al día. UN وهناك عجز عالمي في فرص العمل الكريم نتج عنه أن واحدا من كل ثلاثة من الشباب في العالم إما أنه يبحث عن عمل ولا يستطيع الحصول عليه، أو تخلى كليا عن البحث عن عمل، أو يعمل ولكنه رغم ذلك يعيش على أقل من دولارين يوميا.
    Las empresas de minería hacen hincapié en las oportunidades de empleo y medios de vida que traen consigo. UN 20 - وتؤكد شركات التعدين على فرص العمل والمعيشة التي يوفرها التعدين.
    La reducción de personal en el sector público ha dado lugar a un impacto desproporcionado en las oportunidades de empleo en el sector estructurado para las mujeres y es probable que aumente la concentración de mujeres en trabajos no fijos y menos estructurados (Lee, 2005). UN وأدى تقليص حجم القطاع العام إلى إحداث أثر غير متناسب على فرص العمل الرسمي المتاحة للنساء، ومن المرجح أن يؤدي إلى زيادة تركز النساء في الوظائف غير المنتظمة التي يغلب عليها الطابع غير الرسمي.
    119. La educación es uno de los factores que influyen en las oportunidades de empleo. UN 119 - والتعليم من العوامل التي تؤثر على فرص العمل.
    20. Esta Ley fue dictada en 1987 para poner en práctica el principio de la igualdad de los sexos en las oportunidades de empleo y en las condiciones de trabajo conforme a los estipulado en la Constitución y proteger la maternidad, así como desarrollar las posibilidades de trabajo de la mujer y promover de ese modo el adelanto de su condición social y económica. UN ٢٠ - اعتمد هذا القانون في عام ١٩٨٧ ﻹعمال مبدأ المساواة بين الجنسين في فرص العمالة وأحوال العمل وفق المنصوص عليه في الدستور ولحماية اﻷمومة وكذلك لتنمية اﻹمكانات المهنية للمرأة، وبالتالي تحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي.
    Se calcula que la desigualdad de género en las oportunidades de empleo en África ha hecho que el crecimiento anual por habitante haya descendido en un 0,7% entre 1960 y 1992 (véase el recuadro infra). UN ففي أفريقيا، يُقدر أن التفاوت بين الجنسين في فرص العمالة كان سببا في انخفاض النصيب السنوي للفرد من عائدات النمو بنسبة 0.7 في المائة في الفترة ما بين عامي 1960 و1992 (انظر المربع أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus