"en las páginas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صفحات
        
    • على صفحات
        
    • على موقعي
        
    • في الصفحات
        
    Sin embargo, parte de la información que figura en las páginas de la OIT se refiere a borradores de trabajo del SGA. UN ويلاحظ أن بعض المعلومات الواردة في صفحات منظمة العمل الدولية تشير إلى مسودات نظام التصنيف والتمييز.
    Las hazañas liberadoras de los pueblos de la antigua URSS y de muchos otros pueblos han quedado para siempre en las páginas de la historia. UN إن أعمال التحرير التي قامت بها شعوب الاتحاد السوفياتي السابق وشعوب أخرى كثيرة، ستبقى إلى الأبد مسطرة في صفحات التاريخ.
    Los motores fallan. Nuestros temores también contienen imágenes que pueden ser tan vívidas como las que podrían encontrar en las páginas de una novela. TED مخاوفنا أيضا تميل إلى أنت تحتوي مجازات والتي قد تكون واضحة مثل ما قد تجده في صفحات رواية
    De esta forma el Movimiento podrá marcar un hito en las páginas de la historia y ser fuente de fortaleza y legitimidad. UN وسيكون ذلك أفضل معلم يمكن أن تتركه الحركة على صفحات التاريخ، وأفضل مصدر للقوة والشرعية.
    Su segunda hija te humillaste en las páginas de la prensa nacional, papá? Open Subtitles ‫ابنتك الثانية قامت بإهانتك ‫على صفحات الصحافة الوطنية؟
    Así que nosotros fuimos los primeros en de hecho nombrar lo que después explotó en las páginas de Science y Nature. TED لذلك فنحن أول من سمى والتي انفجرت لاحقا في صفحات العلوم والطبيعة.
    No quiero hijos que vivan para siempre en las páginas de poesía, y que aun así parezcan no vivir más que yo. TED لا أريدُ الأطفال الذين سيعيشون إلى الأبد في صفحات الشعر، ولا يستطيعون العيش أكثر مني.
    El espíritu no se esconde en las páginas de un libro, ni siquiera si el libro es la Biblia. Open Subtitles الروح لا تتوارى في صفحات الكتب، حتى وإن كان هذا الكتاب هو الكتاب المقدس
    Pero en las páginas de la historia... ocasionalmente... el destino nos alcanza y extiende sus manos. Open Subtitles ولكن في صفحات التاريخ مرّة كلّ حين يمضي القدر إلى نهاية سعيدة
    Un monstruo que pensé sólo existía en las páginas de la mitología griega. Open Subtitles أنه وحش ظننتُ بأنه تواجد فقط في صفحات الأساطير اليونانية
    No encontrarás las respuestas que buscas en las páginas de un libro. Open Subtitles لن تجدي الإجابات التي تبحثين عنها في صفحات كتاب
    A menudo se nos dice que el felices para siempre existe sólo en las páginas de los cuentos de hadas y en las mentes ingenuas de inocentes cobijados. Open Subtitles كثيرا ما يقال لنا ... التي لحسن الحظ من أي وقت مضى وجود الحلوى للفقط في صفحات حكايات ... وفي عقول ساذجة الأبرياء محمية.
    Te pasas la vida en las páginas de los libros, como nosotros, y esos personajes que emergen te hablan de lo más profundo, hasta la médula. Open Subtitles أنّك أمضيت حياتك في صفحات الكتب كما نفعل نحن ذلك، وتلك الشخصيات التي تظهر تتحدث إليك بعمق حتى النخاح.
    La tarea del Secretario General en favor de la paz y la seguridad mundiales, y sus afanes para la renovación de las Naciones Unidas le han dado un lugar de honor en las páginas de la historia de esta Organización y de la comunidad internacional. UN سيدي اﻷمين العام: إن عملكم في سبيل سلم العالم وأمنه وجهودكم لتجديد اﻷمم المتحدة قد أحلاكم مكانة مشرفــــة في صفحات تاريخ هذه المنظمة واﻷسرة الدولية.
    A este respecto, se redactó una instrucción revisada sobre los boletines informativos, que comprende también la información que se difunde electrónicamente en las páginas de presentación. UN وفي هذا الصدد، تمت صياغة نص منقح لتعليمات إدارية بشأن النشرات اﻹخبارية، اشتمل أيضا على معلومات جرى بثها الكترونيا في صفحات استقبال على الشبكة العالمية.
    Las actividades de SEAWATCH también se describen en las páginas de la WWW. UN ويرد على صفحات الشبكة العالمية أيضا وصف ﻷنشطة نظام رصد البحار التايلندي .
    El Gobierno Federal de Nigeria desea declarar también que, como Gobierno responsable que es, la conducción de sus políticas no se hace en las páginas de los periódicos. UN " وتود حكومة نيجيريا الاتحادية أن تؤكد أيضا أنها باعتبارها حكومة مسؤولة، لا تدير سياستها على صفحات الصحف.
    Con arreglo a esas directrices, los proveedores podían, entre otras medidas, prevenir acerca del material ilícito y perjudicial, suprimirlo y suspender el servicio a quienes difundieran dicho material en las páginas de la Web. Jordania UN ووفقا للمبادئ التوجيهية، يجوز لمقدمي خدمة الربط بالشبكة اتخاذ تدابير مثل التحذير وحذف المواد وتعليق الخدمات في مواجهة من يقومون بعرض مواد غير مشروعة وضارة على صفحات ويب.
    Por ejemplo, en las páginas de pasaporte fotocopiadas adjuntas a la respuesta del reclamante a la notificación de la CINU se observan sellos que no aparecen en las mismas páginas de pasaporte fotocopiadas presentadas en el expediente original. UN وعلى سبيل المثال، توجد دمغات على صفحات جواز السفر المصورة الملحقة برد صاحب المطالبة على إخطار اللجنة ولا تظهر على نفس صفحات جواز السفر المصورة الواردة في المطالبة الأصلية.
    Los casos se publican en las páginas de Internet de la OIT y del Pacto Mundial y se incluyen en el material didáctico destinado a administradores de todos los niveles, para que incorporen los principios del Pacto en sus sistemas de gestión. UN وهذه الدراسات موضوعة على موقعي منظمة العمل الدولية والاتفاق العالمي على الإنترنت، وسيجري إدراجها في المواد التدريبية الموجهة إلى المديرين على جميع المستويات، لكي يدرج هؤلاء المديرون مبادئ الاتفاق العالمي في نظمهم الإدارية.
    He visto una oportunidad muy interesante para invertir en las páginas de economía de esta mañana. Open Subtitles لقد رأيت فرصة استثمار هامة في الصفحات المالية، هذا الصباح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus