Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. | UN | ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية. |
Por eso se examinan a continuación dichos factores en lo que respecta a la orientación de los cambios en las pautas de consumo que pueden hacerse necesarios debido a los efectos nocivos sobre el medio ambiente. | UN | ولهذا تُدرس هذه العوامل أدناه من ناحية اتجاهات التغير في أنماط الاستهلاك التي يحتمل أن تفرضها اﻵثار البيئية. |
De manera inversa, los cambios en las pautas de consumo podrían acelerarse gracias a una mayor sensibilización ambiental. | UN | وعلى خلاف ذلك، من المحتمل أن يزداد تسارع التغييرات في أنماط الاستهلاك بسبب ازدياد درجة الوعي البيئي. |
La desvinculación total también exige la adopción de políticas gubernamentales firmes y cambios considerables en las pautas de consumo. | UN | فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك. |
Entrañará niveles mucho más elevados de cooperación mundial en esferas como la creación y divulgación de tecnología, y los cambios en las pautas de consumo. | UN | وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
Ese cambio en las pautas de consumo afecta también a las zonas proveedoras de arroz. | UN | ولذلك التحول في أنماط الاستهلاك أيضا أثر على المناطق المنتجة للأرز. |
Hay una opinión generalizada de que el envejecimiento de la población tendrá repercusiones en las pautas de consumo, inversión y ahorro. | UN | يذهب كثير من التقارير، إلى أن من المتوقع أن تترتب على شيخوخة السكان آثار في أنماط الاستهلاك والاستثمار والادخار. |
En el último decenio ha habido cambios muy importantes en las pautas de consumo en muchos países en desarrollo, en los que se ha registrado un aumento del consumo de tabaco y de la frecuencia del hábito de fumar. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، حدثت تغيرات هامة للغاية في أنماط الاستهلاك في كثير من البلدان النامية وذلك بزيادة الاستهلاك وانتشار التدخين. |
El sistema proporcionaría la capacidad necesaria para una gestión, supervisión, rastreo y análisis adecuados del uso de combustible, generando informes diarios, semanales y mensuales que proporcionarían una notificación inmediata de los cambios en las pautas de consumo e indicarían posibles casos de fraude. | UN | وسيوفر النظام القدرة على القيام على النحو المناسب بالأعمال المتعلقة بإدارة ورصد وتعقب وتحليل استعمال الوقود، وذلك بإصدار تقارير يومية وأخرى أسبوعية وشهرية تعطي إخطارات فورية بأي تغييرات في أنماط الاستهلاك وتكشف أي حالات لغش محتمل. |
b) Cambios esenciales en las pautas de consumo y los estilos de vida; | UN | )ب( إحداث تغييرات أساسية في أنماط الاستهلاك وأساليب الحياة؛ |
c) Cambios en las pautas de consumo causados por una mayor sensibilización ambiental. | UN | (ج) حدوث تغييرات في أنماط الاستهلاك نتيجة لزيادة الوعي البيئي. |
18.7 La región de la CESPAO sufre una escasez de recursos hídricos, agravada por un uso poco eficaz de éstos, lo que se manifiesta en el derroche en las pautas de consumo, especialmente en el sector agrícola. | UN | 18-7 تعانــي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من شحـة الموارد المائيـة التي تفاقمت بسبب استغلالها غير الرشيد. ويظهر ذلك بوضوح في أنماط الاستهلاك التبذيري لا سيما في القطاع الزراعي. |
14.91 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que las condiciones del mercado, las decisiones de los consumidores y la innovación técnica influyan en gran medida en las pautas de consumo y producción sostenibles. | UN | 14-91 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تؤثر ظروف السوق وخيارات المستهلك والتكنولوجيا الجديدة تأثيرا شديدا في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Cambios en las pautas de consumo | UN | التغيرات في أنماط الاستهلاك |
Muchas delegaciones señalaron que no se habían producido cambios importantes en las pautas de consumo y producción desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y que eran indispensables cambios fundamentales para un desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | 19 - وأشارت وفود عديدة إلى أنه لم تطرأ أي تغيرات كبيرة في أنماط الاستهلاك والإنتاج منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأنه من اللازم إدخال تغييرات أساسية في هذا الصدد لتحقيق تنمية مستدامة شاملة. |
La carestía de los alimentos y de la energía a menudo ha dado lugar a cambios en las pautas de consumo de las comunidades y los hogares. | UN | 23 - وعلى صعيدي المجتمعات المحلية والأسر المعيشية غالباً ما يؤدي ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة إلى تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
14.91 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que las condiciones del mercado, las decisiones de los consumidores y la innovación técnica influyan en gran medida en las pautas de consumo y producción sostenibles. | UN | 14-91 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تؤثر ظروف السوق وخيارات المستهلك والمبتكرات التكنولوجية تأثيرا شديدا في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
En los países en desarrollo, la reestructuración7, la eficiencia ecológica y los cambios en las pautas de consumo también desempeñan una función importante para determinar las repercusiones ambientales del crecimiento económico. | UN | 17 - وفي البلدان النامية أيضا تقوم إعادة التشكيل(7) والكفاءة في تقليل الأضرار البيئية وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك بدور في تحديد التأثيرات البيئية الناجمة عن النمو الاقتصادي. |