"en las políticas nacionales de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السياسات الإنمائية الوطنية
        
    • في سياسات التنمية الوطنية
        
    • في السياسات الوطنية للتنمية
        
    Es preciso tratar de lograr la integración eficaz de la cultura en las políticas nacionales de desarrollo y los procesos regionales. UN وينبغي اجراء متابعة فعالة لإدماج الثقافة في السياسات الإنمائية الوطنية والإجراءات الإقليمية.
    Varios participantes refrendaron la necesidad de que la adaptación se integrara en las políticas nacionales de desarrollo. UN وحظيت الحاجة إلى إدماج التكيف في السياسات الإنمائية الوطنية بدعم عدة مشاركين.
    En el conjunto de instrumentos se trata específicamente esa cuestión y se recomienda que la iniciativa empresarial se incorpore en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتتناول مجموعة الأدوات هذه المسألة على وجه التحديد، وتوصي بإدراج مبادرات تنظيم المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية.
    en las políticas nacionales de desarrollo se debe otorgar mayor prioridad a mejorar el acceso directo de las mujeres a la tierra y los bienes productivos. UN ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية.
    La cultura debe integrarse sistemáticamente en las políticas nacionales de desarrollo y las iniciativas internacionales de asistencia. UN ولا بد من دمج الثقافة بشكل منظم في سياسات التنمية الوطنية وفي مبادرات المساعدة الدولية.
    Meta 1: integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas nacionales de desarrollo. UN الهدف: إدراج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية للتنمية.
    Se llegó a un acuerdo sobre un programa de asistencia preparatoria para Tonga, y el 25% de los recursos del programa se ha asignado al Servicio financiero de apoyo a las actividades relacionadas con el género, que fortalecerá la capacidad nacional para incorporar la perspectiva del adelanto de la mujer en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتمت الموافقة على برنامج تحضيري لتقديم المساعدة إلى تونغا، وخصص ٢٥ في المائة من موارد البرنامج لمرفق دعم المرأة، الذي سيعزز القدرة الوطنية على إدماج النهوض بالمرأة في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Se puso de relieve el papel crucial que los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer desempeñaban a la hora de incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتم إبراز الدور الحاسم الذي تؤديه الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الإنمائية الوطنية.
    :: El carácter multisectorial de la adaptación al cambio climático y la complejidad de los procesos de creación de un consenso nacional hacen que la integración de la adaptación en las políticas nacionales de desarrollo sea un asunto complejo. UN :: تسهم الطبيعة المتعددة القطاعات للتكيف مع تغير المناخ وتعقد العمليات الوطنية لتحقيق توافق الآراء في تحويل عملية إدماج التكيف في السياسات الإنمائية الوطنية إلى مسألة معقدة.
    Este seminario tendrá como objetivo incorporar las necesidades y prioridades de los pueblos indígenas y tribales en las políticas nacionales de desarrollo, y se celebrará en octubre de 1999. UN وسوف تستهدف حلقة التدارس هذه تضمين احتياجات وأولويات الشعوب الأصلية والقبلية في السياسات الإنمائية الوطنية وسوف تعقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La preparación de esos informes ofrece una gran oportunidad para la concienciación, el establecimiento de alianzas y fortalecimiento de la capacidad nacional para la incorporación de las cuestiones de género así como para evaluar el grado en que las perspectivas de género se tienen en cuenta en las políticas nacionales de desarrollo. UN ومن شأن إعداد هذه التقارير أن يتيح فرصة هامة لزيادة التوعية، وتكوين التحالفات، وتطوير القدرات الوطنية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتقييم مدى مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Dada la función estratégica que desempeñan los miembros del personal en la promoción de las cuestiones de salud reproductiva en las políticas nacionales de desarrollo y con su participación en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, este proyecto tiene la importancia de contribuir a colocar a las personas más calificadas en los puestos clave de las oficinas en los países. UN وبالنظر إلى الدور الاستراتيجي الذي يقوم به الموظفون في الدعوة لمسائل الصحة الإنجابية في السياسات الإنمائية الوطنية والمشاركة في عملية إصلاح الأمم المتحدة، سيساعد هذا المشروع على تعيين ذوي الكفاءات على النحو الأمثل في الوظائف الرئيسية للمكاتب القطرية.
    f) Integrar la conservación y la ordenación forestal sostenible en las políticas nacionales de desarrollo; Medios de aplicación UN (و) إدراج مسألة حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام في السياسات الإنمائية الوطنية.
    f) Integrar la conservación y la ordenación forestal sostenible en las políticas nacionales de desarrollo; Medios de aplicación UN (و) إدراج مسألة حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام في السياسات الإنمائية الوطنية.
    70. En el marco de la Iniciativa conjunta del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente se apoyó la integración de los objetivos sociales, económicos y ambientales en las políticas nacionales de desarrollo en 18 países y se promovieron actividades basadas en el medio ambiente que creaban empleos. UN 70 - ودعمت مبادرة " الفقر - البيئة " المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية في 18 بلدا وشجعت على الاضطلاع بأنشطة قائمة على اعتبارات بيئية تسهم في إيجاد فرص العمل.
    b) Es necesario mejorar la integración y la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mitigación del impacto del cambio climático y la adaptación a él en las políticas nacionales de desarrollo y en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; UN (ب) ضرورة تعزيز إدماج الشواغل المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها في السياسات الإنمائية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وتنفيذ تلك السياسات والورقات؛
    Cabe esperar que esos derechos puedan integrarse no solamente en el sistema de las Naciones Unidas sino además en las políticas nacionales de desarrollo. UN والأمل معقود على إمكانية دمج هذه الحقوق ليس في منظومة الأمم المتحدة فحسب بل أيضا في سياسات التنمية الوطنية.
    43. No existe al momento ningún mecanismo institucionalizado de consulta para asegurar que los intereses de las mujeres se reflejen en las políticas nacionales de desarrollo. UN 43 - واختتم قائلا إنه لا توجه حاليا آلية استشارات رسمية لكفالة انعكاس شواغل المرأة في سياسات التنمية الوطنية.
    La integración de las niñas y las jóvenes en las políticas nacionales de desarrollo es de importancia especial. Deben eliminarse los obstáculos a la igualdad de género a fin de potenciar a las mujeres para que participen en pie de igualdad con sus colegas hombres en la vida social, cultural, económica y política. UN وذكرت أن ﻹدماج الفتيات والشابات في سياسات التنمية الوطنية أهمية خاصة، وأنه ينبغي إزالة العقبات التي تحول دون المساواة بين الجنسين لتمكينهن من المشاركة على قدم المساواة مع نظرائهن من الذكور في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Serán indicadores importantes del éxito el grado en que se produzcan cambios en las políticas, se obtenga una acción parlamentaria mejor informada, se apliquen a nivel nacional las prácticas más exitosas y se utilice en las políticas nacionales de desarrollo humano la nueva información obtenida sobre la gestión de los asuntos públicos y el desarrollo. UN وستكون من المؤشرات الهامة على النجاح المدى الذي تصل إليه تغييرات السياسة العامة، واتخاذ إجراءات برلمانية أكثر اطلاعا، وتطبيق أفضل الممارسات على الصعيد القطري واستخدام معلومات جديدة عن الحكم والتنمية في السياسات الوطنية للتنمية البشرية.
    La incorporación del medio ambiente en las políticas nacionales de desarrollo sostenible ha quedado demostrada en la elaboración de marcos de políticas en determinados países en los que el PNUMA ha trabajado con los gobiernos y con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 393 - تجلّى تعميم مراعاة الاعتبارات البيئية في السياسات الوطنية للتنمية المستدامة في وضع أطر سياساتية لبلدان مختارة عمل فيها برنامج البيئة مع الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus