"en las políticas y prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السياسات والممارسات
        
    • في سياسات وممارسات
        
    • على سياسات وممارسات
        
    • على السياسات والممارسات
        
    • استقصاء سياسات وممارسات
        
    • في السياسات والممارسة
        
    Eliminación de toda forma de coerción y discriminación en las políticas y prácticas relacionadas con el matrimonio y la procreación. UN والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب.
    204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. UN ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية.
    - Promover la educación para el desarrollo sostenible mediante su integración en las políticas y prácticas UN :: تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة من خلال إدماجه في السياسات والممارسات
    193. Estas cuestiones aún no se han integrado formalmente en las políticas y prácticas de GRI de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 193 - وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    La promoción de la adhesión a los principios de la protección internacional y a las mejores prácticas es especialmente crucial en estos países, ya que sus sistemas tienen repercusiones significativas en las políticas y prácticas de otros Estados. UN ويعتبر التشجيع على الامتثال لمبادئ الحماية الدولية وأفضل الممارسات في الميدان حاسم الأهمية في تلك البلدان لأن نُظمها تترك أثراً كبيراً على سياسات وممارسات الدول الأخرى.
    La ejecución del Programa de Capacitación en Gestión de los Casos de Desastre permitirá fortalecer la coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas y la capacidad de los países, así como de las entidades homólogas, regionales y nacionales, haciendo hincapié en las políticas y prácticas en materia de mitigación de desastres y la planificación de la preparación para casos de desastre. UN وسيجري تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وبناء القدرات على الصعيد القطري، فضلا عن قدرات الهيئات الإقليمية والوطنية المناظرة، وذلك من خلال تطبيق برنامج للتدريب على إدارة الكوارث يركز على السياسات والممارسات في مجال الحد من الكوارث والتخطيط للتأهب.
    Este avance lento debe ser motivo de preocupación común en todo el sistema, así como la determinación de corregir esta característica poco equitativa en las políticas y prácticas pertinentes en las distintas entidades. UN وهذا التقدم البطيء ينبغي أن يثير قلقا شديدا في المنظومة بأسرها، بجانب إيجاد تصميم على تصحيح هذا النمط غير المنصف في السياسات والممارسات ذات الصلة في مختلف الكيانات.
    Incorporación de la discapacidad en las políticas y prácticas de desarrollo UN إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    Estas características quedan de manifiesto en las políticas y prácticas aplicadas por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتتضح هذه الخصائص في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    :: Difícil de evaluar sus efectos sobre los gobiernos respecto de la prioridad que otorgan a los bosques en las políticas y prácticas nacionales UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    5.5 Los gobiernos deberían adoptar medidas eficaces para eliminar todas las formas de coacción y discriminación en las políticas y prácticas. UN ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات.
    5.5 Los gobiernos deberían adoptar medidas eficaces para eliminar todas las formas de coacción y discriminación en las políticas y prácticas. UN ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات.
    La Dependencia trabajará con comercios, empleadores, empleados y sindicatos para lograr cambios en las políticas y prácticas en el lugar de trabajo con respecto al hostigamiento sexual. UN وستعمل الوحدة مع اﻷعمال التجارية، وأرباب العمل، والمستخدمين، والنقابات ﻹحداث تغييرات في السياسات والممارسات المتبعة في أماكن العمل بشأن المضايقة الجنسية.
    Reconociendo, no obstante, que esta toma de conciencia de la importancia capital de la cultura aún no se refleja suficientemente en las políticas y prácticas en materia de desarrollo, UN " وإذ تدرك بأن هذا الوعي باﻷهمية اﻷساسية التي تتمتع بها الثقافة لا يزال برغم ذلك غير موجود بما فيه الكفاية في السياسات والممارسات اﻹنمائية،
    El principal mensaje que difundí en la Conferencia fue la urgencia y la importancia de incluir la discapacidad en las políticas y prácticas del desarrollo nacionales e internacionales. UN وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    En atención a ese principio, las normas establecen preceptos, algunos de los cuales han de llevar a cambios importantes en las políticas y prácticas actuales de contabilidad. UN وتطبيقا لهذا المبدأ، تضع المعايير قواعد، يتوقع أن يُفضي بعضها إلى إحداث تغييرات هامة في سياسات وممارسات المحاسبة القائمة.
    en las políticas y prácticas educativas y en el perfeccionamiento profesional de los profesores y demás personal deben tenerse en cuenta los siguientes elementos y enfoques: UN 27 - ويجب مراعاة العناصر والنهج التالية في سياسات وممارسات التطوير التعليمي والمهني للمعلمين والموظفين الآخرين:
    La promoción de la adhesión a los principios de la protección internacional y a las mejores prácticas es especialmente crucial en estos países, ya que sus sistemas tienen repercusiones significativas en las políticas y prácticas de otros Estados. UN ويعتبر التشجيع على الامتثال لمبادئ الحماية الدولية وأفضل الممارسات في الميدان حاسم الأهمية في تلك البلدان لأن نُظمها تترك أثراً كبيراً على سياسات وممارسات الدول الأخرى.
    La continua ejecución del Programa de Capacitación en Gestión de los Casos de Desastre permitirá fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y la capacidad de los países, centrándose en las políticas y prácticas de mitigación de desastres e incluyendo la planificación de la preparación para casos de desastre. UN ومن شأن استمرار تنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث أن يعزز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة ويدعم القدرات على المستوى القطري من خلال التركيز على السياسات والممارسات في مجال التخفيف من حدة الكوارث، بما في ذلك التخطيط للتأهب.
    11. En una comunicación del Canadá al Grupo de Trabajo de la OMC se señala que el examen por homólogos ofrecería un foro exento de confrontaciones para indagar en las políticas y prácticas de otros países y entenderlas mejor con vistas a dar a conocer las mejores prácticas y mejorar las políticas o instituciones nacionales, y también como sustitutivo de la solución de diferencias. UN 11- وتشير رسالة وجّهتها كندا إلى الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية إلى أن الاستعراض الذي يُجريه الأنداد يوفِّر محفلاً غير تنازعي يتيح استقصاء سياسات وممارسات البلدان الأخرى وفهمها على نحو أفضل بـهدف تقاسم أفضل الممارسات وتحسين السياسات أو المؤسسات المحلية، كما أنه يشكِّل أسلوباً بديلاً من وسائل تسوية المنازعات(15).
    La Relatora Especial considera imprescindible introducir el marco de derechos humanos y las orientaciones prácticas que ofrece en las políticas y prácticas de gestión de las aguas residuales y lucha contra la contaminación. UN وترى المقررة الخاصة لزوم إدماج إطار حقوق الإنسان والتوجيه العملي الذي يتيحه في السياسات والممارسة المتعلقة بمعالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus