Por ese motivo, Portugal ha venido siguiendo de cerca la aplicación de los principios y decisiones adoptados al respecto en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا لسبب، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ والقرارات المعتمدة في هذا الصدد في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Las partes propusieron que esos llamamientos no sólo se hicieran en foros de desarme sino también en las principales conferencias sobre otros asuntos. | UN | واقترح أعضاء المجلس ألا تطرح هذه النداءات في محافل نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمجالات أخرى. |
Brinda un marco financiero para alcanzar las metas sociales convenidas en las principales conferencias del decenio de 1990. | UN | وهي توفر إطارا ماليا لبلوغ الأهداف الاجتماعية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في التسعينيات. |
En 1974, la Conferencia Mundial de Población pidió que se efectuara una evaluación quinquenal análoga, como ha sido la práctica establecida en las principales conferencias organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وكان المؤتمر العالمي للسكان، المعقود عام ١٩٧٤، قد طلب تقييما مماثلا يجرى كل خمس سنوات، كما جرى عليه العرف في المؤتمرات الكبرى التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
en las principales conferencias posteriores, la energía fue considerada como uno de los factores fundamentales para el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وفي المؤتمرات الرئيسية اللاحقة، حظيت الطاقة بالاهتمام بوصفها أحد العوامل الرئيسية للمضي بالتنمية المستدامة قدما. |
En consecuencia, los compromisos que asumimos en las principales conferencias y reuniones cumbres en el decenio de 1990 y más recientemente, se relacionan con los niños, nos hayamos percatado o no de ello en ese momento. | UN | ووفقا لذلك، فإن الالتزامات التي قطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في التسعينيات وفي الأوقات الأحدث هي عن الأطفال، سواء أدركنا هذا في ذلك الوقت أو لم ندركه. |
El Grupo podría aprovechar la amplia labor realizada en las principales conferencias celebradas en el último decenio. | UN | إذ يستطيع الفريق الاستفادة من العمل المكثف الذي نفذ في المؤتمرات الرئيسية خلال العقد الماضي. |
Es hora de reafirmar la voluntad de aplicar los compromisos asumidos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y no de crear otros nuevos. | UN | وقد حان الأوان لإعادة تأكيد الرغبة في تنفيذ الالتزامات المبرمة في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعدم إبرام التزامات جديدة. |
La función de coordinación del Consejo podría reforzarse deliberando sobre el apoyo que prestan los fondos y programas a la aplicación de programas de acción aprobados en las principales conferencias de las Naciones Unidas, haciendo especial hincapié en las medidas a nivel nacional y regional. | UN | ويمكن لمهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس أن تعزز المناقشات بشأن الدعم الذي تقدمه الصناديق والبرامج في تنفيذ برامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Esperamos también que contribuya a la puesta en práctica de todos los objetivos del desarrollo enunciados en las principales conferencias del decenio de 1990 y en la Declaración del Milenio. | UN | ونأمل أيضا في أن يسهم المؤتمر في تنفيذ جميع أهداف التنمية المبينة في المؤتمرات الرئيسية لعقد التسعينات وفي إعلان الألفية. |
Nos resulta particularmente satisfactorio el énfasis que da la Asamblea General a la necesidad de un examen periódico de los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي ارتياحنا بصفة خاصة تأكيد الجمعية العامة على ضرورة إجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
En este sentido, reafirman su compromiso con el fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales de las Naciones Unidas para promover una amplia y ambiciosa agenda económica, social y de desarrollo y aplicar las resoluciones pertinentes adoptadas en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكدون مجددا في هذا الصدد، التزامهم بتقوية المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة، من أجل العمل على وضع جدول أعمال دولي طموح وواسع النطاق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتنفيذ القرارات ذات الصلة التي تم تبنيها في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Lo único que se necesita es la aplicación de los compromisos económicos y sociales formulados en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente el Consenso de Monterrey y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وكل ما هو مطلوب هو تنفيذ الالتزامات الاقتصادية والاجتماعية المتعهد بها في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها وخاصة توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La plena aplicación de las decisiones adoptadas en las principales conferencias de las Naciones Unidas, en particular en la Cumbre del Milenio, contribuirá también a reducir la amenaza de los atentados terroristas. | UN | وذكرت أن التنفيذ التام للقرارات المتخذة في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية، من شأنه أيضا أن يساعد على الحد من تهديد الهجمات الإرهابية. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en la provisión de asistencia técnica, así como en el seguimiento de la instrumentación de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en las principales conferencias, cumbres y foros que ha auspiciado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تقديم المساعدة التقنية ورصد تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة والمنتديات التي ترعاها المنظمة. |
Por lo tanto, existe una necesidad urgente de que se cumplan, de forma oportuna y coordinada, todos los compromisos internacionales contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة ملحة إلى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Un componente fundamental de la estrategia de la Secretaría ha sido la participación en las principales conferencias relacionadas con el tema de la familia, como la celebrada en Victoria, en la Columbia británica, en relación con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | وكان من العناصر الرئيسية في استراتيجية اﻷمانة الاشتراك في المؤتمرات الكبرى المتعلقة باﻷسرة، مثل المؤتمر الذي عقد في فيكتوريا ببريتيش كولومبيا عن اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Los Estados Miembros han señalado que deben preparar informes no sólo para la Comisión, sino también para cumplir los requisitos de convenciones y acuerdos concertados en las principales conferencias y programas de acción mundiales. | UN | ولاحظت الدول اﻷعضاء أنه يتعين عليها أن تقوم بإعداد تقارير ليس فقط من أجل اللجنة ولكن أيضا للاستجابة لمتطلبات الاتفاقيات والاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمرات الكبرى وبرامج العمل العالمية. |
en las principales conferencias que le siguieron, invariablemente se encaró la energía como uno de los factores esenciales para el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وفي المؤتمرات الرئيسية اللاحقة، تم تناول الطاقة باستمرار بوصفها أحد العوامل الرئيسية لنجاح التنمية المستدامة. |
Por otra parte, se prepararon guías de inversión, que ofrecen a los posibles inversores una información precisa, objetiva y actualizada sobre las principales oportunidades de inversión en un país, para Benin, las Comoras, Marruecos y Zambia; estas guías se presentaron en las principales conferencias y eventos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان قد أُعدت لفائدة بنن وجزر القمر والمغرب وزامبيا وعُرضت في مؤتمرات رئيسية ومناسبات دولية. |
Aunque el formato varíe de una comisión orgánica a otra, los informes de las sesiones deben ser bien definidos y concisos, han de contener recomendaciones y medidas concretas que se basen en las deliberaciones y negociaciones intergubernamentales, y no deben tener por objeto redefinir los documentos ya convenidos en las principales conferencias. | UN | ١٣ - سيختلف شكل نتائج الاجتماعات من لجنة فنية إلى أخرى، غير أن النتيجة يجب أن تكون مركزة وموجزة، وتتضمن توصيات وإجراءات ملموسة تستند إلى المداولات والمفاوضات الحكومية الدولية، وينبغي ألا يكون الهدف منها إعادة تعريف الوثائق المتفق عليها بالفعل التي صدرت عن المؤتمرات الرئيسية. |
Participación de la ONUDI en las principales conferencias internacionales | UN | مشاركة اليونيدو في المؤتمرات الدولية الكبرى |
La experiencia nos ha demostrado que se requiere un entorno positivo, tanto en el plano nacional como en el plano internacional, para respaldar las iniciativas que tienen por objeto el cumplimiento, no sólo de los compromisos de Copenhague sino también de los demás compromisos que se han contraído en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. | UN | لقد أظهرت لنا التجربة التي مررنا بها أن البيئات اﻹيجابية الوطنية وكذلك الدولية شرط لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ ليس فقط التزامات كوبنهاغن وإنما أيضا جميع الالتزامات اﻷخرى المقطوعة في جميع المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى في التسعينات. |
El objetivo de aportar recursos nuevos y adicionales para ejecutar los planes de acción aprobados en las principales conferencias ya no es prioritario. | UN | واستطرد قائلا إن هدف المساهمة بموارد إضافية جديدة لتنفيذ خطط العمل المعتمدة من المؤتمرات الرئيسية لا يزال لا يعتبر ذا أولوية. |