"en las principales regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق الرئيسية
        
    • من المناطق الرئيسية
        
    • في جميع المناطق الرئيسية
        
    • في مناطق رئيسية
        
    • في مناطق العالم الرئيسية
        
    El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    Sin embargo, la demora en la plena aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el empeoramiento de la situación de seguridad en las principales regiones de Angola siguieron impidiendo la realización de la operación de repatriación organizada. UN غير أن التأخر في التنفيذ الكامل لاتفاق سلام لوزاكا وتدهور الحالة اﻷمنية في المناطق الرئيسية في أنغولا استمرا في عرقلة تنفيذ عملية اﻹعادة المنظمة إلى الوطن.
    La familia media de productores en las principales regiones de países en desarrollo saldría ganando y las familias de los consumidores con un déficit alimentario saldrían perdiendo. UN وستكون الأسرة المتوسطة المنتجة في المناطق الرئيسية للبلدان النامية رابحة، بينما ستكون الأسر المستهلكة التي لديها عجز في الغذاء خاسرة.
    La asistencia del PNUFID se destinará principalmente a las zonas utilizadas para el tráfico de opiáceos en las principales regiones productoras del Afganistán y del Asia sudoriental, en particular Myanmar, y para el tráfico de cocaína en la región andina. UN وسوف تستهدف مساعدات اليوندسيب أساسا تلك المناطق المستخدمة لتهريب المواد الأفيونية من المناطق الرئيسية المنتجة في أفغانستان وجنوب شرق آسيا ، وخصوصا ميانمار ، وتهريب الكوكايين من منطقة الآنديز .
    Se prevé celebrar en el bienio 2010-2011, en las principales regiones del mundo, 10 reuniones regionales de capacitación de instructores, basadas en los instrumentos mencionados. UN ومن المخطط له خلال الفترة 2010-2011 عقد عشر دورات إقليمية لتدريب المدربين في جميع المناطق الرئيسية في العالم استنادا إلى الأدوات المذكورة آنفا.
    El nivel de competencia en los idiomas oficiales permite a los oficiales encargados del Departamento seguir los acontecimientos políticos en las principales regiones del mundo. UN 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    Se ha iniciado también la aplicación de la SIDSNET con diversas actividades de capacitación en las principales regiones de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما بدأ تنفيذ شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بعدد من مبادرات الدورات التدريبية التي نظمت في المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por ejemplo, el PNUFID había contribuido a fomentar la cooperación transfronteriza mediante memorandos de entendimiento, en particular entre países situados en las principales regiones productoras de drogas. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    43. Los siete tribunales administrativos se han establecido en las principales regiones del Reino. UN 43- أقيمت المحاكم الإدارية، التي يبلغ عددها 7 محاكم، في المناطق الرئيسية من المملكة.
    En cuanto al desarrollo alternativo, la ONUDD ha prestado apoyo técnico en las principales regiones productoras de drogas ilícitas, ha desarrollado y divulgado prácticas óptimas y ha establecido alianzas con organismos de desarrollo. UN وفي ميدان التنمية البديلة، قدّم المكتب الدعم التقني في المناطق الرئيسية التي تُنتج العقاقير غير المشروعة، واستحدث ونشر ممارسات فضلى وأنشأ شراكات مع الوكالات الإنمائية.
    La primera parte del Estudio contiene una evaluación de la situación económica mundial imperante, incluidas las perspectivas del producto, el comercio internacional y otras variables económicas importantes en 1999 en las principales regiones del mundo. En la segunda parte, se examinan aspectos de la financiación para el desarrollo. UN ويتضمن الجزء اﻷول من الدراسة تقييم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، بما في ذلك التنبؤ باﻹنتاج والتجارة الدولية والمتغيرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى في عام ١٩٩٩ في المناطق الرئيسية بالعالم، وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية.
    Entre los principales obstáculos que enfrenta la economía mundial figuran los crecientes desequilibrios externos en las principales regiones, la desaparición de los estímulos normativos proporcionados en los últimos años y los precios más elevados de la energía y otros artículos primarios. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي يواجهها الاقتصاد العالمي ازدياد حدة حالات عدم التوازن الخارجية في المناطق الرئيسية وتدني حوافز السياسة العامة التي سامت السنوات القليلة الماضية وارتفاع أسعار الطاقة وغيرها من السلع الأولية.
    12. Las tendencias del uso indebido de la cocaína muestran una cierta estabilización en las principales regiones de consumo, América del Norte y América Latina. UN 12- تظهر اتجاهات تعاطي الكوكايين قدرا من الاستقرار في المناطق الرئيسية لاستهلاكه، وفي أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية.
    Reconociendo la necesidad de redoblar esfuerzos en las principales regiones de fabricación ilícita de drogas a fin de determinar las fuentes de los precursores, los métodos de desviación y las rutas de tráfico utilizadas, con objeto de concentrarse en las áreas problemáticas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Reconociendo la necesidad de redoblar esfuerzos en las principales regiones de fabricación ilícita de drogas a fin de determinar las fuentes de los precursores, los métodos de desviación y las rutas de tráfico utilizadas, con objeto de concentrarse en las áreas problemáticas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    La tasa de crecimiento actual en Africa es superior a la registrada en cualquier otra región importante en los últimos 40 años (véase el gráfico V). Se prevé que entre 1990-1995 y 2020-2025 disminuyan las tasas de crecimiento en las principales regiones del mundo, incluida Africa. UN ويفوق معدل النمو الحالي في افريقيا أي معدل سجلته أي منطقة رئيسية أخرى خلال اﻷربعين سنة الماضية )انظر الشكل الخامس(. ومن المتوقع أن تنخفض في الفترة من ١٩٩٠-١٩٩٥ الى ٢٠٢٠-٢٠٢٥ معدلات النمو في المناطق الرئيسية من العالم، ومن بينها افريقيا.
    68. En el Informe Mundial sobre las Drogas 2011 se señaló que en las principales regiones de consumo se mantenía estable o disminuía el de heroína y cocaína, pero ello se veía contrarrestado por su tendencia a aumentar en otras, así como por el mayor consumo de drogas sintéticas y medicamentos de venta con receta. UN 68- أظهر التقرير العالمي عن المخدِّرات لعام 2011 أنَّ تعاطي الهيروين والكوكايين ظل ثابتا أو تراجع في المناطق الرئيسية للاستهلاك، ولكن عوضت عن هذا اتجاهات متصاعدة في مناطق أخرى مع ارتفاع في تعاطي العقاقير الاصطناعية وعقاقير الوصفات الطبية.
    7. El mandato múltiple de la Misión de Verificación exige el establecimiento del cuartel general de la Misión en Luanda y cuarteles generales regionales en las principales regiones del país, a saber: Uige (norte), Huambo (centro), Lubango (sur), Luena (este), Saurimo (nordeste) y Menongue (sudeste). UN ٧ - وتتطلب الولاية المتعددة اﻷوجه لبعثة التحقق إنشاء مقر للبعثة في لواندا ومقار إقليمية في المناطق الرئيسية في البلد، وهي: أويغي )الشمالية(، و هوامبو )الوسطى(، ولوبانغو )الجنوبية( ولوينا )الشرقية( وساوريمو )الشمالية الشرقية( ومنونغوي )الجنوبية الشرقية(.
    en las principales regiones, difieren notablemente los problemas, así como las estrategias adoptadas para hacerles frente: las recomendaciones pertinentes para los países de tamaño mediano que luchan contra la competencia de las economías emergentes difieren fundamentalmente de las recomendaciones pertinentes para los países de bajos ingresos altamente endeudados o excesivamente dependientes de la exportación de productos básicos primarios. UN وتختلف المشكلات التي تواجه داخل كل من المناطق الرئيسية كما تختلف استراتيجيات التغلب عليها اختلافا كبيرا. فالتوصيات ذات الصلة بالبلدان متوسطة الحجم التي تواجه تحديات المنافسة من الاقتصادات الناشئة تختلف كل الاختلاف عن التوصيات ذات الصلة بالبلدان ذات الدخل المنخفض المديونة إلى حد كبير أو التي تعتمد اعتمادا مفرطا على تصدير السلع الأولية.
    3. El Grupo mantuvo una presencia continua en Côte d’Ivoire y realizó numerosas inspecciones de equipo e instalaciones militares en las principales regiones del país, además de investigaciones sobre el terreno a lo largo y ancho del territorio de Côte d’Ivoire sobre todos los aspectos del régimen de sanciones. UN 3 - وقد حافظ الفريق على وجود مستمر في كوت ديفوار، وقام بعمليات تفتيش متعددة للمعدات والمنشآت العسكرية في جميع المناطق الرئيسية بالبلد، بالإضافة إلى إجراء تحقيقات ميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار بشأن جميع جوانب نظام الجزاءات.
    El buen dominio de los idiomas oficiales y no oficiales permite que los funcionarios encargados del Departamento sigan los acontecimientos políticos en las principales regiones del mundo. UN 24 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية، وكذلك في اللغات غير الرسمية، للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    IV. Utilización de energía primaria en las principales regiones del mundo 1972-1995 UN الرابع - استخدام الطاقة الأولية في مناطق العالم الرئيسية 1972-1995

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus