"en las protestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاحتجاجات
        
    • في احتجاجات
        
    • المحتجين
        
    • في المظاهرات
        
    • احتج عليها
        
    • فقد احتج
        
    • إزاء الاحتجاجات
        
    14. En el informe se reconoce que la mujer ha participado muy activamente en Myanmar en las protestas estudiantiles y étnicas. UN 14 - وأضافت أن التقرير يسلِّم بأن المرأة اضطلعت بدور نشط للغاية في الاحتجاجات الطالبية والإثنية في ميانمار.
    Deben protegerse los derechos humanos de los periodistas, los defensores de derechos humanos y los participantes en las protestas mismas. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    Según la fuente, la detención del Sr. Aly se debe exclusivamente a su activa participación en las protestas de la Plaza Tahrir tras la dimisión del ex-Presidente Hosni Mubarak. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك.
    Entre 29 y 70 personas resultaron heridas en las protestas que tuvieron lugar el fin de semana. UN وأصيب ما يتراوح بين ٢٩ شخصا و ٧٠ شخصا في احتجاجات خلال عطلة نهاية اﻷسبوع.
    Si bien hubo enfrentamientos verbales entre los dos grupos de participantes en las protestas, la violencia física fue rara. UN وفيما شهد الأمر تراشقاً لفظياً بين مجموعتي المحتجين إلاّ أن العنف البدني كان نادراً.
    Eran la versión digital de las hordas vociferantes que había visto de niña en las protestas. TED كانوا النسخة الرقمية للجحافل المدوّية التي لطالما رأيتها في المظاهرات منذ كنت طفلة.
    Es importante que el papel central de la mujer en las protestas se refleje en las deliberaciones posteriores a las revoluciones. UN ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات.
    Al propio tiempo, por lo menos dos agentes de policía del Gobierno fueron gravemente heridos en las protestas. UN وكذلك أصيب بجروح خطيرة في الاحتجاجات اثنان على الأقل من أفراد الشرطة الحكومية.
    El respeto del derecho a la protesta en el contexto de la libertad de reunión supone la obligación negativa de no interferir en las protestas pacíficas y la obligación positiva de proteger a los titulares de ese derecho, incluidos los defensores de los derechos humanos, en el ejercicio de su derecho a la protesta. UN ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج.
    Entre las víctimas había monjes, así como hombres, mujeres y niños que estaban participando directamente en las protestas o las estaban presenciando. UN ومن بين الضحايا رهبان، من الرجال والنساء، وأطفال شاركوا بشكل مباشر في الاحتجاجات أو كانوا يتابعون أحداثها بالقرب من المكان.
    El Presidente Mahmoud Abbas y los dirigentes palestinos condenan enérgicamente la brutalidad de Israel, y los muertos y heridos que sus acciones han causado entre civiles inocentes, y hoy declararon tres días de duelo por todos los que fueron muertos en las protestas recientes. UN الرئيس الفلسطيني محمود عباس والقيادة الفلسطينية يدينون بشدة وحشية إسرائيل وقتل وجرح المدنيين الأبرياء، وقد أعلنوا اليوم حدادا لمدة ثلاثة أيام على أرواح من سقطوا في الاحتجاجات الأخيرة.
    Se rescindieron los contratos de numerosos periodistas empleados por los medios de comunicación del Estado, presuntamente después de su participación en las protestas contra el Gobierno. UN ويقال إن عدداً كبيراً من الصحفيين العاملين في الوسائط الإعلامية التابعة لمؤسسات الدولة أُنهيت عقودهم بعد مشاركتهم في الاحتجاجات ضد الحكومة.
    en las protestas participaban civiles de todas las edades que muchas veces llevaban ramas de olivo o marchaban con el torso desnudo para mostrar que no llevaban armas. UN وقد شارك المدنيون من جميع الأعمار في الاحتجاجات وحملوا، في كثير من الأحيان، أغصان زيتون وقاموا بتعرية صدورهم ليثبتوا أنهم غير مسلحين.
    4. El caso se refiere a Kiarash Kamrani, un estudiante que participó en las protestas contra las elecciones presidenciales de 2009. UN 4- تتعلق القضية بكياراش كامراني، وهو طالب شارك في الاحتجاجات على الانتخابات الرئاسية لعام 2009.
    Durante su última visita, el Relator Especial se reunió con participantes en las protestas, quienes describieron cómo se utilizaron dispositivos incendiarios para dispersar a la muchedumbre, causando graves lesiones. UN والتقى المقرر الخاص خلال زيارته الأخيرة ببعض المشاركين في الاحتجاجات الذين أفادوا باستخدام مواد حارقة لتفريق الحشود، مما أدى إلى وقوع إصابات خطيرة.
    Esos grupos participaron activamente en las protestas de abril de 2006 y desde entonces han expresado cada vez con más claridad sus reivindicaciones de igualdad, para lo cual preconizan que se lleve a cabo una reorganización profunda del Estado. UN وشاركت مثل هذه المجموعات بفعالية في احتجاجات نيسان/أبريل 2006 وأصبحت تطالب أكثر فأكثر منذ ذلك الوقت بالمساواة، وبإعادة هيكلة الدولة بصورة جوهرية كوسيلة لتحقيق ذلك.
    Las autoridades asaltaron un monasterio en el estado occidental de Rakhine y detuvieron al monje U Than Rama, buscado por su participación en las protestas de septiembre y con paradero desconocido. UN وقد شنَّت السلطات غارة على دير في غرب ولاية راخين، واعتقلت الرهبان يو ثان راما، المتهم بالاشتراك في احتجاجات أيلول/سبتمبر، وأخذته إلى مكان لا يزال غير معروف.
    Abdollah Momeni, activista estudiantil, fue detenido el 21 de junio de 2009 y condenado a 4 años y 11 meses de prisión por participar en las protestas de 2009. UN 39 - وأُلقي القبض على الناشط الطلابي عبد الله مؤمني في 21 حزيران/يونيه 2009، وحُكم عليه بالسجن أربع سنوات و 11 شهراً لاشتراكه في احتجاجات 2009.
    El Comité insta al Estado parte a que respete los derechos de todos los participantes en las protestas a expresar sus intereses, exigir cambios y hacer manifestaciones pacíficas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم وطلب الإصلاح والتظاهر سلمياً.
    62. La Misión observó que en su declaración del 14 de abril de 2011 el Presidente Saleh había condenado que hombres y mujeres no emparentados estuvieran juntos en las protestas. UN 62- ولاحظت البعثة أن الرئيس صالح استنكر في بيانه، يوم 14 نيسان/أبريل 2011، اختلاط الرجال والنساء في المظاهرات.
    Cientos de miles de ciudadanos de Israel principalmente palestinos, aunque no de manera exclusiva participaron en las protestas. UN فقد احتج عليها مئات الآلاف من الأشخاص - هم بصورة رئيسية، ولكن ليست حصرية، من مواطني إسرائيل الفلسطينيين.
    Expresó asimismo la inquietud de su Misión por las protestas llevadas a cabo ante los locales de su Misión Permanente, y subrayó la necesidad de reforzar la vigilancia por parte de los servicios de seguridad pertinentes con el fin de impedir que participantes en las protestas entraran en los locales de Misiones Permanentes de Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الاحتجاجات التي دارت أمام مقر البعثة الدائمة لبلده، وأشار إلى أن الحاجة تقتضي تيقظا متزايدا من أجهزة الأمن المعنية من أجل منع المتظاهرين من الدخول إلى مكاتب البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus