"en las que participan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشارك فيها
        
    • التي يشارك فيها
        
    • التي تشترك فيها
        
    • التي يشترك فيها
        
    • التي يشاركان فيها
        
    • اللتان يشارك
        
    • مع إشراك
        
    • والتي تشارك فيها
        
    • ويشارك فيها
        
    • اجتماعات تضم
        
    Celebramos las actuales conversaciones entre las dos Coreas, en las que participan también China y los Estados Unidos. UN ونرحب بالمحادثات الجارية بين شطري كوريا التي تشارك فيها أيضا الصين والولايات المتحدة.
    iii) Aumento del número de iniciativas de movilización de recursos para actividades de fomento de la confianza en las que participan el Camerún y Nigeria UN ' 3` زيادة عدد مبادرات تعبئة الموارد لأنشطة بناء الثقة التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا
    Examinamos el tema de la verificación en lo que se refiere a las actividades en las que participan agentes no estatales además de Estados. UN لقد بحثنا التحقق من حيث انطباقه على الأنشطة التي تشارك فيها جهات غير حكومية وكذلك الدول.
    La coordinación es ejercida en ocasiones por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. UN وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون.
    Esto comprenderá el apoyo a las negociaciones internacionales en las que participan los países de la región; UN وسيشمل ذلك دعم المفاوضات الدولية التي تشترك فيها بلدان المنطقة؛
    A pesar de que algunos Estados no han presentado informes en algún año determinado, o no lo han hecho nunca, en el Registro figuran transferencias en las que participan muchos de ellos. UN وبالرغم من أن بعض الدول قد لا تشارك في سنة معينة أو ربما لم تشارك على الإطلاق، فإن السجل يشمل عمليات نقل الأسلحة التي يشترك فيها الكثير من هذه الدول.
    iii) Mantenimiento del número de iniciativas de movilización de recursos para actividades de fomento de la confianza en las que participan el Camerún y Nigeria UN ' 3` ` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    iii) Mantenimiento del número de iniciativas de movilización de recursos para actividades de fomento de la confianza en las que participan el Camerún y Nigeria UN ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Las actividades conjuntas en las que participan otros organismos de las Naciones Unidas se evalúan mediante procedimientos convenidos previamente en cuya determinación también participan los gobiernos. UN وتقيم النشاطات المشتركة التي تشارك فيها وكالات أخرى لﻷمم المتحدة وفقا ﻹجراءات يتفق عليها مسبقا وتشارك فيها الحكومات ايضا.
    De cara al exterior, se ha dado prioridad a las actividades de integración en las que participan organizaciones regionales, ONG y los medios de información. UN وعلى الصعيد الخارجي، أعطيت الأولوية لأنشطة الإدماج التي تشارك فيها المنظمات الإقليمية، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Ello sugiere que las actividades en las que participan los grupos principales deben vincularse más estrechamente con las actividades principales durante los períodos de sesiones de la Comisión en el futuro. UN وهذا يشير إلى ضرورة ربط الأنشطة التي تشارك فيها الفئات الرئيسية ربطا أوثق بالأنشطة الرئيسية خلال الدورات التي تعقدها اللجنة في المستقبل.
    En ésta se nos ofrece un amplio análisis de las numerosas actividades en las que participan las Naciones Unidas e ilustra su amplio alcance y cobertura en la promoción de la cooperación internacional. UN ويقدم لنا هذا التقرير استعراضا واسع النطاق للأنشطة العديدة التي تشارك فيها الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي، ويوضح مدى انتشار تلك الأنشطة وتغطيتها.
    La coordinación es en ocasiones ejercida por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. UN وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون.
    Las ceremonias tradicionales nacionales en las que participan jóvenes, mujeres y hombres brindan la oportunidad de llevar a cabo estas actividades. UN وتوفر الاحتفالات التقليدية الوطنية التي يشارك فيها الشباب، والنساء والرجال فرصة لهذه الأنشطة.
    Asimismo, su Gobierno apoya las actividades deportivas en las que participan personas con discapacidad. UN ونوه إلى أن حكومته قدمت الدعم أيضا للأنشطة الرياضية التي يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    El texto tiene por objeto reflejar la amplia gama de actividades en las que participan las entidades de ese tipo. UN وتسعى الصياغة إلى أن تعكس طائفة الأنشطة الواسعة التي تشترك فيها هذه الكيانات.
    c) Los acuerdos institucionales para las actividades de adaptación en las que participan muchas partes interesadas; UN (ج) الترتيبات المؤسسية لأنشطة التكيف التي يشترك فيها العديد من أصحاب المصالح
    En cuanto a los miembros del Tribunal, los estipendios especiales de los magistrados especiales por trabajos preparatorios también se basan en las dos terceras partes del número de días destinados a reuniones judiciales en las que participan. UN وفيما يتعلق بأعضاء المحكمة، فإن حساب البدل الخاص المقرر للقضاة المخصصين لقاء الأعمال التحضيرية يستند أيضا إلى ثلثي عدد أيام الجلسات القضائية التي يشاركان فيها.
    Las principales organizaciones internacionales en las que participan ciudadanos irlandeses son la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN والمنظمتان الدوليتان الرئيسيتان اللتان يشارك فيهما المواطنون الآيرلنديون هما الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    El subprograma alcanzará su objetivo mediante una combinación de actividades analíticas y normativas y de desarrollo de la capacidad en las que participan los sectores público y privado, a solicitud de los miembros y de los miembros asociados. UN وسيحقق البرنامج الفرعي هدفه عن طريق مزيج من الأنشطة التحليلية والمعيارية وتنمية القدرات مع إشراك القطاعين العام والخاص، بناء على طلب الأعضاء والأعضاء المنتسبين.
    Las consultas de largo alcance que actualmente se están realizando en las que participan las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), entre otros agentes económicos mundiales importantes, son un buen augurio a fin de lograr la amplia participación necesaria para el éxito de este acontecimiento organizado por las Naciones Unidas. UN ومن شأن المشاورات الواسعة النطاق التي تجري حاليا والتي تشارك فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، من بين الأطراف الفاعلة الاقتصادية العالمية الرئيسية الأخرى، أن تبشر خيرا بملكية ضرورية واسعة النطاق لنتيجة ذلك الحدث الذي تحفزه الأمم المتحدة.
    Se organizan actividades religiosas como el Vesak budista, la navidad y la pascua catуlicas y protestantes y el Ramadбn musulmбn, en las que participan cientos de miles de fieles. UN وتنظم الأنشطة الدينية، مثل فيساك في البوذية وعيد ميلاد المسيح وعيد الفصح في الكاثوليكية والبروتستانتية وشهر رمضان في الإسلام، ويشارك فيها مئات الآلاف من الأتباع.
    Se celebran reuniones de jefes de ministerios y organismos de los Estados miembros de la Organización, en las que participan ministros responsables del comercio exterior, el transporte, la educación, la cultura, la defensa y de otras esferas. UN ويعقد رؤساء وزارات ووكالات الدول الأعضاء في المنظمة اجتماعات تضم الوزراء المسؤولين عن التجارة الخارجية والنقل والتعليم والثقافة والدفاع وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus