"en las redes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الشبكات
        
    • في شبكات
        
    • على الشبكات
        
    • على شبكات
        
    • على وسائل التواصل
        
    • في مواقع التواصل
        
    • على وسائط التواصل
        
    • داخل الشبكات
        
    • على مواقع التواصل
        
    • في شباك
        
    • عبر وسائط التواصل
        
    • في الشبكة
        
    • إلى شبكات
        
    • إلى الشبكات
        
    • للشبكتين
        
    Se está ampliando el alcance de las publicaciones anunciándolas en las redes electrónicas. UN ووصول المنشورات يجري توسيع نطاقه عن طريق النشر في الشبكات الالكترونية.
    El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. UN وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك.
    - ¿Las instituciones científicas y técnicas nacionales participan activa y eficazmente en las redes subregionales, regionales e internacionales pertinentes? UN :: هل تشترك المؤسسات العلمية والتقنية الوطنية بنشاط وفعالية في الشبكات ذات الصلة دون الإقليمية والإقليمية والدولية؟
    Asimismo, la Oficina continuará asegurando la plena integración de la transmisión por satélite en las redes mundiales de telecomunicaciones; UN وسيواصل المكتب أيضا كفالة الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية ؛
    i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La Junta de Publicaciones ha asignado alta prioridad a la edición en formato electrónico y a la difusión de materiales de las Naciones Unidas en las redes de comunicación electrónica. UN وأعطى مجلس المنشورات أولوية عالية للنشر في قوالب الكترونية وتعميم مواد اﻷمم المتحدة على الشبكات الالكترونية.
    De ahí resulta que Argelia no puede ser considerada un eslabón en las redes internacionales de financiación del terrorismo internacional. UN ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي.
    La UNCTAD debe aumentar su participación en las redes universitarias existentes sobre cuestiones de comercio y de desarrollo. UN وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية.
    El uso de mujeres y niñas en las redes internacionales de prostitución y trata suele estar vinculado en alguna forma con la delincuencia organizada. UN ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما.
    Se puede contemplar la posibilidad de establecer bases de datos sobre comercio ilícito en las redes regionales. UN ويمكن إيلاء الاهتمام لوضع قواعد بيانات بشأن الاتجار غير المشروع في الشبكات الإقليمية.
    Samoa sigue participando activamente en las redes regionales de inteligencia y mejorando su capacidad interna en la materia. UN لا تزال ساموا مشاركا فعالاً في الشبكات الإقليمية للاستخبارات وتواصل تطوير قدراتها الاستخباراتية الداخلية.
    La participación del personal en las redes aumentó del 46% en 2004 al 71% a finales de 2006. UN وارتفعت نسبة مشاركة الموظفين في الشبكات من 64 في المائة، في عام 2004، إلى 71 في المائة، في نهاية عام 2006.
    Estructura de la presencia de la Organización en las redes sociales y su estrategia y directrices para su uso UN هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات
    El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. UN ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة.
    También ha tratado de integrar los servicios de planificación de la familia en las redes de prestación de servicios públicas, privadas y de las organizaciones no gubernamentales en todos los sectores. UN وتوخى كذلك إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة في شبكات تقديم الخدمات للمنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية في جميع القطاعات.
    iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución UN `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع
    El comercio electrónico plantea complejos problemas a los efectos de la explotación y protección de la propiedad intelectual en las redes digitales mundiales. UN فالتجارة الالكترونية تثير تحديات معقدة من حيث استغلال الملكية الفكرية وحمايتها على الشبكات الرقمية العالمية.
    En la actualidad, la localización de expertos es un proceso oficioso que se basa en las redes de contactos personales. UN وفي الوقت الحالي، يتم تحديد مواقع الخبرات من خلال عملية غير رسمية تعتمد على شبكات الاتصال الشخصية.
    Pusimos dos anuncios en las redes sociales dirigidos a ese público de 64 años. TED عرضنا إعلانين على وسائل التواصل الاجتماعي، تستهدف السكان البالغين ال64 من العمر.
    TMD: Así que, a todas las mujeres reunidas en sus casas, apoyándonos, haciendo locuras en las redes sociales ahora mismo, les vemos. TED تي مورغان: إذن لكل النساء المجتمعات في غرف معيشتكم، يشجعننا، ويتفاعلن بحماسة في مواقع التواصل الاجتماعي الآن، نحن نراكن.
    Cifras correspondientes a las cuentas en las redes sociales del Departamento de Información Pública UN حسابات إدارة شؤون الإعلام على وسائط التواصل الاجتماعي بالأرقام
    Deberán prepararse formatos genéricos para puestos semejantes en las redes ocupacionales, que luego se adaptarán a las necesidades del puesto de que se trate. UN وينبغي وضع أشكال عامة للوظائف المتشابهة داخل الشبكات المهنية ثم تكييفها حسب الاقتضاء لتعكس احتياجات كل وظيفة معينة.
    Se publicarán mensajes especiales dedicados al Año Internacional en los perfiles de la División en las redes sociales. UN وستُنشر رسائل خاصة مكرسة للسنة الدولية على مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة بالشعبة.
    Pero desafortunadamente los Molas, a pesar de que no nadan en bancos, todavía quedan atrapados en las redes como pesca accidental. TED ولكن للأسف Molas، على الرغم من أنها لا المدرسة، فهي ما زالت تحصل واقعة في شباك والمصيد العرضي.
    c) En México, una campaña interactiva en las redes sociales dirigida a los jóvenes; UN (ج) وفي المكسيك، حملة عبر وسائط التواصل الاجتماعي التفاعلية للشباب؛
    Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. UN وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة.
    Si se prestaba atención a lo que hacía que las mujeres cayeran en las redes de ese tráfico, era evidente que había un vínculo inmediato con la marginación racial y social de que eran víctimas. UN فحينما يوجه الانتباه إلى سبل انضمام النساء إلى شبكات الاتجار، تتضح الصلة المباشرة بتهميشهن العنصري والاجتماعي.
    Este manual de procedimiento determinará con exactitud las condiciones de participación en las redes. UN وسيحدد كتيب الإجراءات هذا، بدقة، شروط الانضمام إلى الشبكات.
    Además, la Asamblea decidió que el número de traslados geográficos en las redes de empleos en 2016 y 2017 no sería mayor que el promedio de traslados geográficos en esas redes en 2014 y 2015 (párr. 8). UN وإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة ألا يتعدى عدد التنقلات الجغرافية للشبكتين الوظيفيتين في عامي 2016 و 2017 متوسط عدد التنقلات الجغرافية في هاتين الشبكتين في عامي 2014 و 2015 (الفقرة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus