"en las regiones costeras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق الساحلية
        
    Infraestructura, productos y servicios. en las regiones costeras, el abastecimiento de agua potable y el saneamiento siguen siendo muy insuficientes. UN الهياكل والمنتجات والخدمات: ما زالت إمدادات مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي محدودة في المناطق الساحلية بشكل صارخ.
    El cristianismo existente en las regiones costeras de la parte occidental del país remonta a los días de los apóstoles. UN والمسيحية المنتشرة في المناطق الساحلية من الهند الغربية ترجع إلى أزمنة الرسل.
    En la actualidad el procesamiento de exportaciones en China ha rebasado las zonas económicas especiales, sobre todo en las regiones costeras. UN واﻵن، اتسع نطاق تجهيز الصادرات في الصين ليتجاوز المناطق الاقتصادية الخاصة، لا سيما في المناطق الساحلية.
    En la actualidad el procesamiento de exportaciones en China ha rebasado las zonas económicas especiales, sobre todo en las regiones costeras. UN واﻵن، اتسع نطاق تجهيز الصادرات في الصين ليتجاوز المناطق الاقتصادية الخاصة، لا سيما في المناطق الساحلية.
    :: Lograr una visión y acción colectiva en la toma de decisiones y en las soluciones hacia un futuro sostenible en las regiones costeras y marinas; UN :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية
    :: Diseñar un programa de monitoreo de calidad ambiental, calidad de vida y desarrollo económico en las regiones costeras; UN :: تصميم برنامج لرصد نوعية الأوضاع البيئية، ونوعية الحياة، والتنمية الاقتصادية في المناطق الساحلية
    Las fuentes marinas y terrestres de contaminación han dado lugar a un aumento de los desechos sólidos y líquidos en las regiones costeras. UN وقد تسببت مصادر التلوث البري والبحري في زيادة النفايات الصلبة والسائلة في المناطق الساحلية.
    Por ejemplo, en el pasado, la poligamia en la región de Highlands de Papua Nueva Guinea era práctica habitual, mientras que no es común en las regiones costeras del país. UN وعلى سبيل المثال، ففيما مضى كان تعدد الزوجات ممارسة شائعة في منطقة المرتفعات في بابوا غينيا الجديدة، بينما لم تكن كذلك في المناطق الساحلية بالبلد.
    Las asociaciones forjadas de esta manera entre empresas de mi país y varios países en desarrollo han ocasionado la transferencia de tecnología en esta esfera, promoviendo el crecimiento y el desarrollo económicos en las regiones costeras de que se trate. UN وقد أدت شراكات أنشأت على هذا النحو بين شركات في بلدي وعدد من البلدان النامية إلى نقل التكنولوجيا في هذا المجال، وهو ما أعطى دفعة للنمو والتنمية الاقتصادية في المناطق الساحلية المعنية.
    Sin embargo, es necesario establecer un mecanismo similar para las observaciones biológicas y marinas y para poder abordar cuestiones relativas a los ecosistemas, sobre todo en las regiones costeras. UN ومع ذلك، يلزم وجود مركز تنظيمي مماثل لإدراج الملاحظات البيولوجية والكيميائية من أجل تناول مسائل النظم الإيكولوجية، لا سيما في المناطق الساحلية.
    Su importancia continúa siendo bastante grande para la oferta de segundas residencias, especialmente en las regiones costeras de veraneo más populares. UN ولا تزال أهميته منتشرة نسبياً لإعداد ما يلزم من المساكن الثانوية لا سيما في المناطق الساحلية الأكثر شعبية المستخدمة لقضاء العُطل.
    45. La Sra. O ' Connor señaló que en Jamaica había aumentado mucho la incidencia del VIH/SIDA, sobre todo en las regiones costeras en las que abundaba el turismo. UN 45- وأشارت السيدة أوكونور إلى أن حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جامايكا ازدادت بشكل كبير، ولا سيما في المناطق الساحلية حيث تنتعش السياحة.
    Un caso concreto es el deshielo del glaciar Pastoruri, en los Andes, que generó una crisis del abastecimiento de agua en las regiones costeras y montañosas del país. UN وثمة مثال ملموس لذلك وهو ذوبان نهر باستوروري الجليدي في جبال الأنديز، وهو ما أدّى إلى أزمة في إمدادات المياه في المناطق الساحلية والجبلية في البلد.
    Muchas familias limitaban su consumo de alimentos en las regiones costeras meridionales y orientales, que eran las más vulnerables a la inseguridad alimentaria. UN وقد حدت أسر معيشية عديدة من استهلاكها الغذائي في المناطق الساحلية في الجنوب والشرق، الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي.
    Bajo la coordinación global del SMOO, el nivel del mar se mide mediante una red mundial de 300 medidores cronométricos instalados por las distintas naciones en las regiones costeras de islas y en la alta mar. Estos son administrados por el Sistema Mundial de Observación del Nivel del Mar (GLOSS). UN وفي ظل النظام العالمي لمراقبة المحيطات، يتم قياس ارتفاع مستوى سطح البحر باستخدام مصفوفة عالمية مؤلفة من ٣٠٠ من المقاييس الزمنية التي تقوم فرادى البلدان بنشرها في المناطق الساحلية على الجزر أو في أعالي الميحطات.
    En el marco de varios programas importantes se han proyectado y ejecutado actividades operacionales para los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre ellas las relativas a la educación básica, el medio ambiente y el desarrollo en las regiones costeras y los pequeños Estados, y la corriente de información. UN وصُممت أنشطة تنفيذية في إطار برامج رئيسية عديدة ونُفذت من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن بينها تلك المتعلقة بالتعليم اﻷساسي والبيئة والتنمية في المناطق الساحلية والدول الصغيرة والمتعلقة بتدفق المعلومات.
    Ello incluye el fortalecimiento de la ordenación integrada de las zonas costeras en las regiones costeras y las islas, el desarrollo de los conocimientos marinos y la integración de las iniciativas de investigación marina y marítima, como base para un enfoque ecosistémico de la ordenación de las actividades en el mar. Asimismo, se continuará con la vigilancia de las actividades y operaciones marítimas en el Mediterráneo. UN ويشمل ذلك تعزيز الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في المناطق الساحلية والجزر، وتطوير المعرفة البحرية والتكامل بين الجهود المتعلقة بالأبحاث البحرية كأساس لنهج قائم على النظم الإيكولوجية في إدارة الأنشطة في عرض البحر. وإضافة إلى ذلك، ستتواصل مراقبة الأنشطة والعمليات البحرية في البحر الأبيض المتوسط.
    Se necesita una coordinación adecuada entre las autoridades somalíes en relación con la explotación de los recursos marítimos, con miras a asegurar que no se pierdan las rentas significativas que se pueden generar para fomentar la recuperación económica del país y crear medios de subsistencia esenciales para luchar contra la piratería y otros delitos en las regiones costeras de Somalia. UN ويُعد التنسيق السليم فيما بين السلطات الصومالية بشأن استغلال الموارد البحرية أمرا ضروريا لكفالة عدم ضياع الإيرادات الضخمة التي يمكن أن تدرها تلك الموارد للمساعدة على تحقيق الانتعاش الاقتصادي في البلد وتوفير سبل العيش اللازمة لمكافحة القرصنة وغيرها من الجرائم في المناطق الساحلية الصومالية.
    19. Con respecto al futuro de la operación transfronteriza, se señala en el informe que si bien una estrategia basada en proyectos de efecto rápido puede haber promovido con éxito la repatriación a la región de Gedo, predominantemente rural, las condiciones económicas, sociales y de seguridad en las regiones costeras siguen siendo diferentes y pueden exigir un enfoque diferente. UN ٩١- وأشار التقرير فيما يتعلق بمستقبل العملية الجارية عبر الحدود إلى أنه بينما قد تنجح استراتيجية مستندة إلى المشاريع ذات اﻷثر السريع في تعزيز العودة إلى منطقة جيدو الريفية أساساً، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية واﻷمنية القائمة في المناطق الساحلية ما زالت مختلفة وقد تستلزم اتباع نهج مختلف.
    Los participantes convinieron en que la Comisión de Desarrollo Sostenible debería facilitar financiación de organismos internacionales, como el Banco Mundial, y de los gobiernos nacionales en pro de investigaciones ambientales, sociales y económicas integradas sobre las mejores prácticas de gestión en relación con la preparación, el desarrollo y la gestión de proyectos turísticos en las regiones costeras. UN ٤٣ - واتفق المشاركون على ضرورة أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بتيسير التمويل المقدم من الوكالات الدولية مثل البنك الدولي ومن الحكومات الوطنية للبحوث البيئية والاجتماعية والاقتصادية المتكاملة بشأن أفضل ممارسات اﻹدارة فيما يتعلق بتصميم المشاريع السياحية في المناطق الساحلية وتطويرها وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus