"en las regiones más pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أفقر مناطق
        
    • في أفقر المناطق
        
    • في المناطق اﻷفقر
        
    • على أكثر المناطق فقرا
        
    • في المناطق الفقيرة
        
    • على المناطق اﻷكثر عوزا
        
    • على أفقر المناطق
        
    • المناطق الأكثر فقراً
        
    Lejos de ser un desdoblamiento de los mecanismos ya existentes, el fondo tiene más bien por objeto complementarlos de manera útil mediante la promoción de pequeños proyectos que generen empleo en las regiones más pobres del mundo. UN وهذا الصندوق أبعد من أن يشكل ازدواجية للآليات القائمة حاليا، وإنما هو يسعى لاستكمالها بشكل مفيد من خلال تشجيع المشروعات الصغيرة التي تولد فرص العمل في أفقر مناطق العالم.
    Talleres de capacitación a multiplicadoras para difusión de la Ley en las regiones más pobres del país, reforzando el liderazgo de las campesinas. UN - حلقات لتدريب المدربين لنشر القانون في أفقر مناطق البلد وتقوية القدرة القيادية للنساء الريفيات.
    El Instituto colaborará con los programas existentes y está tratando de mejorar sus actividades para crear redes de contacto en las regiones más pobres del mundo. UN وسيتعاون المعهد مع البرامج القائمة وهو يسعى إلى زيادة أنشطة التواصل في أفقر المناطق في العالم.
    Se han logrado progresos significativos en lo que se refiere al acceso al agua potable y al saneamiento, incluso en las regiones más pobres. UN وقد تحقق تقدم كبير في توفير مرافق مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، بما في ذلك في أفقر المناطق.
    La estabilidad financiera de los centros de comercio seguirá siendo un objetivo a más largo plazo en las regiones más pobres y en los países menos adelantos, que seguirán beneficiándose del apoyo externo para perfeccionar sus estrategias en materia de eficiencia comercial, entre otras cosas, mediante el establecimiento y la gestión de centros de comercio. UN وستظل الاستدامة المالية للنقاط التجارية هدفاً أطول أجلاً في المناطق اﻷفقر وفي أقل البلدان نمواً التي يجب أن تواصل الاستفادة من الدعم الخارجي لتعزيز استراتيجياتها المتعلقة بالكفاءة في التجارة، وذلك بطرق منها إنشاء وإدارة نقاط تجارية.
    La cuestión estribaba en determinar si el UNICEF se debía centrar únicamente en las regiones más pobres o en los grupos más pobres de todas las regiones, ya que había pobreza en todos los estados del país. UN وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركيزها على أكثر المناطق فقرا فقط أم على أكثر الفئات فقرا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية.
    Debe darse rienda suelta a la energía y al potencial de los jóvenes para contribuir a la reducción de la pobreza, la salud materna y la lucha contra el VIH/SIDA entre sus pares en las regiones más pobres del mundo. UN ويحتاج الأمر لإطلاق العنان لطاقة وإمكانيات الشباب في المساهمة في تخفيف حدة الفقر وصحة الأمومة وفي مكافحة نقص المناعة البشرية/الإيدز بين أقرانهم في المناطق الفقيرة من العالم.
    La cuestión estribaba en determinar si el UNICEF se debía centrar únicamente en las regiones más pobres o en los grupos más pobres de todas las regiones, ya que había pobreza en todos los estados del país. UN وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركزها على المناطق اﻷكثر عوزا أم على الفئات اﻷكثر عوزا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية.
    Quisiera destacar en particular la responsabilidad y la dedicación del personal que proporciona asistencia humanitaria en las regiones más pobres del mundo, en zonas de conflicto y en lugares afectados por desastres naturales. UN وأود أن أخص بالذكر أولئك العاملين المسؤولين والمتفانين الذين يوفرون المساعدة الإنسانية في أفقر مناطق العالم وفي مناطق الصراعات وفي المناطق المتضررة من الكواراث الطبيعية.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen el motivo fundamental de los conflictos entre Estados y dentro de ellos en las regiones más pobres del mundo, en particular en África y, sobre todo, en el África occidental. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها.
    Alentar a los gobiernos interesados a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad, que se financiaría con contribuciones voluntarias, para colaborar en la tarea de erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء صندوق تضامن عالمي يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم.
    Alentar a los gobiernos interesados a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad, que se financiaría con contribuciones voluntarias, para colaborar en la tarea de erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء " صندوق تضامن عالمي " يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم.
    Estos problemas son de alcance mundial y afectan a más de 100 países, pero resultan particularmente evidentes en las regiones más pobres de los países en desarrollo, particularmente en África. UN إن المشاكل عالمية النطاق إذ يتأثر بها ما يربو على 100 بلد، لكنها جلية بصورة خاصة في أفقر مناطق البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا().
    En apoyo del programa de descentralización del país y con financiación del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, los VNU han galvanizado la acción de la comunidad al llegar a unas 30.000 personas situadas en las regiones más pobres y más aisladas. UN ودعما لبرنامج اللامركزية في البلد، وبتمويل من صندوق التبرعات الخاص، يقوم متطوعو الأمم المتحدة بحفز إجراءات المجتمع المحلي وذلك لتوصيل الخدمات إلى حوالي 000 30 شخص في أفقر المناطق وأكثرها عزلة.
    Es posible que sus miembros tengan dificultades para acceder al crédito o a préstamos, y que vivan en las regiones más pobres o remotas, que ofrecen perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN وقد تعترض أبناء الأقليات عقبات تحول دون حصولهم على الائتمانات أو القروض، وقد تعيش الأقليات في أفقر المناطق وأقصاها حيث تكون آفاق تحقيق التنمية الاقتصادية المتاحة لها محدودة.
    Entre las soluciones que promueven las autoridades competentes figura el proyecto " Esperanza " una organización no gubernamental que se dedica a promover la enseñanza primaria en las regiones más pobres y que ha suscitado reacciones entusiastas en todo el país. UN ويرد ضمن الحلول التي تشجعها السلطات المختصة مشروع " اﻷمل " وهو منظمة غير حكومية تعمل على تشجيع التعليم الابتدائي في أفقر المناطق والتي أثارت ردود فعل متحمسة في كامل البلاد.
    A diferencia de lo que ocurre con algunos otros países, el programa de ayuda de Gran Bretaña va directamente encaminado a prestar ayuda a la gente más pobre en las regiones más pobres. UN " وبرنامج المساعدة البريطاني، خلافاً لبرنامج بعض البلدان اﻷخرى، يستهدف مباشرة تقديم المساعدة ﻷفقر الناس في أفقر المناطق.
    Por último, la Cumbre Mundial sobre la Alimentación (Roma, 1996) hizo un llamamiento a que se intensificaran los esfuerzos para combatir el hambre que persistía en las regiones más pobres del mundo, y que era probable que aumentara pese a los excedentes alimentarios que había a nivel mundial. UN وختاما، دعا مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية )روما، ١٩٩٦( إلى تجديد الجهود لمكافحة الجوع المزمن في المناطق اﻷفقر من العالم والذي من المحتمل أن يتفاقم رغم الفوائض الغذائية على الصعيد العالمي.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) apoya los compromisos y el Programa de Acción de la Cumbre centrando sus actividades en las regiones más pobres y marginalizadas del mundo, en particular África. UN 527 - يدعم برنامج الأغذية العالمي التزامات وبرنامج عمل مؤتمر القمة من خلال تركيز عملياته على أكثر المناطق فقرا وتهميشا في العالم، وبخاصة أفريقيا.
    Siguiendo su visión de crear un mundo libre de pobreza y de conflictos y en armonía con el medio mundial, NICCO se dedica a brindar autosuficiencia financiera y mental a la gente que vive en las regiones más pobres del mundo y a prestar socorro de emergencia a las víctimas de los desastres naturales y emergencias complejas. UN وعملا برؤية إيجاد عالم خال من الفقر والصراعات ومتوافق مع البيئة العالمية، تكرس الهيئة نفسها لتحقيق الاعتماد على الذات من الناحية النفسية والمالية بين الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الفقيرة ولمنح الإغاثة الطارئة لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    También hizo hincapié en que el cambio climático tenía un impacto desproporcionado en las regiones más pobres porque éstas eran menos capaces de adaptarse a nuevas condiciones. UN وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة.
    12. La situación en las regiones más pobres del mundo ha mejorado muy poco o nada en relación con la reducción de la pobreza y del hambre. UN 12- لم يتحقق سوى تحسُّن طفيف إن كان هناك أي تحسُّن، في وضع المناطق الأكثر فقراً في العالم من حيث الحد من الفقر والجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus