"en las regiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في الأقاليم التي
        
    • على المناطق التي
        
    • وفي المناطق التي
        
    • داخل الأقاليم التي
        
    Así pues, los progresos más destacados se registraron en las regiones que habían tenido una tasa de ejecución inferior a la media. UN وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط.
    Resulta sorprendente que en las regiones que se consideran menos desarrolladas el nivel de alfabetización de las mujeres sea superior al de los hombres. UN ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً.
    La ejecución de estos proyectos en las regiones que no resultaron afectadas por la crisis postelectoral ha arrojado resultados alentadores. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    La primero, que la cooperación económica entre países en desarrollo prospera en las regiones que están aumentando su participación en la economía mundial. UN فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    iii) Aumento del número de consultas regionales sobre el proceso de examen constitucional en las regiones que hacen participar a la población UN ' 3` ازدياد عدد المشاورات الإقليمية بشأن عملية استعراض الدستور في الأقاليم التي تنطوي على مشاركة السكان
    El progreso económico del siglo XX fue comparativamente muchísimo mayor en las regiones que ya estaban más adelantadas al comenzar el siglo. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    En este último caso, se realiza un estudio de vibrio cólera en todos los casos de diarrea en las regiones que fueron afectada por el brote de 1991. UN وفيما يتعلق بهذه العينات، يجري اختبار هُدبة الكوليرا في جميع حالات الإسهال في المناطق التي تفشت فيها عام 1991.
    Los programas han demostrado la eficacia y las posibilidades de utilizar el deporte como instrumento en las regiones que salen de un conflicto. UN وبرهنت البرامج على مدى فعالية وقوة استخدام الرياضة كأداة في المناطق التي انتهت فيها الصراعات.
    iv) preste apoyo a la creación de capacidad para reunir y analizar datos en las regiones que carezcan de ella; UN `4` تدعم بناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها في المناطق التي تفتقر إليها؛
    La pobreza, que socava la dignidad humana, se concentra en las regiones que ocupan la mayoría de los países menos adelantados: África meridional y Asia meridional. UN ويتركز الفقر، الذي يقوض الكرامة الإنسانية، في المناطق التي توجد بها معظم أقل البلدان نموا: الجنوب الأفريقي وجنوب آسيا.
    Una parte considerable de los puestos de trabajo en el hogar se creará en las regiones que tradicionalmente han sido centros de la artesanía popular. UN وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية.
    Sin embargo, todavía deben realizarse esfuerzos para recaudar fondos adicionales en las regiones que no poseen recursos suficientes. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل جهود لجمع تمويل أكبر في المناطق التي تعاني نقصا في التمويل.
    Entonces, cuando hicimos esa comparación de datos, restamos uno del otro, encontramos actividad en las regiones que la Dra. TED لذا عندما قمنا بمقارنة البيانات، حذفنا واحدًا عن الآخر، وجدنا نشاط في المناطق التي تنبأت بها د.فيشر بالضبط.
    Entonces, podremos pasar un poco más de tiempo en las regiones que necesitamos mapear. Open Subtitles يمكننا قضاء مزيد من الوقت في المناطق التي تحتاج ان نكتشفها.
    62. El Representante quedó impresionado por el número de escuelas y de niños que asisten a éstas en las regiones que visitó, lo que demuestra la fuerte tradición educativa del país. UN ٢٦ ـ أُعجب الممثل بعدد المدارس وعدد اﻷطفال الذين يذهبون اليها في المناطق التي زارها وهو ما يؤكد تقاليد التعليم المتأصلة في البلد.
    También apoyamos las propuestas destinadas a crear regímenes similares en las regiones que todavía no los tienen, especialmente en el Oriente Medio y el Asia meridional. UN كما نؤيد المقترحات الرامية إلى إقامة نظم مماثلة في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه النظم بعد، لا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    En el informe se describen las diversas iniciativas regionales y mundiales que tratan de velar por que la ordenación de la pesca se lleve a cabo de forma sostenible y responsable, en particular en las regiones que dependen económicamente de la pesca. UN والتقــرير يصف مبادرات عالمية وإقليمية مختلفة تسعى إلى كفالة إدارة للمصائد مستدامة ومسؤولة، وبخاصة في المناطق التي يعتمد عليها اقتصاديا.
    Retuvo una función subsidiaria con el fin de ayudar al desarrollo de las telecomunicaciones en las regiones que eran menos rentables pero convenientes por motivos sociales, así como para promover un desarrollo regional más equilibrado dentro del país. UN واحتفظت بدور فرعي للمساعدة في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق التي تحقق أرباحاً أقل ولكنها مستصوبة على أساس اجتماعي، وفي تعزيز تنمية إقليمية أكثر توازناً داخل البلد.
    i) Determinar las ventajas comparativas de los programas o proyectos existentes que cuentan con la capacidad para producir datos de vigilancia comparables y aparearlos con las necesidades de programas potenciales en las regiones que se detectaron como resultado del análisis de las lagunas; UN ' 1` تحديد أوجه القوة في البرامج أو المشاريع القائمة التي تتوفر لها القدرة على إنتاج بيانات رصد قابلة للمقارنة وتحقيق تطابق بينها وبين احتياجات البرامج المحتملة في الأقاليم التي أبرزت من أجل توجيه الانتباه إليها من خلال تحليل الثغرات؛
    Nuestros planes de acción deben centrase aún más en las regiones que se están quedando rezagadas. UN إن خطط عملنا تحتاج إلى مواصلة التركيز على المناطق التي تخلفت عن ركب التقدم.
    en las regiones que cuentan con repositorios de datos y mecanismos de presentación de informes bien establecidos, estos se utilizarán a los fines del plan de vigilancia mundial. UN وفي المناطق التي توجد فيها مستودعات منظّمة للبيانات وخطط للإبلاغ، ستستخدم هذه المستودعات لأغراض خطة الرصد العالمية.
    Número de Partes en las regiones que reciben apoyo de las oficinas de enlace del PNUMA y de funcionarios de los acuerdos ambientales multilaterales; UN عدد الأطراف داخل الأقاليم التي تتلقى دعماً من مكاتب الاتصال التابعة لبرنامج البيئة، ومن مسؤولي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus