El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
Un magistrado será también recusado por los demás motivos que se establezcan en las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ويُنحّى القاضي أيضا للأسباب الأخرى التي قد يُنص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر. |
5. La Corte respetará los privilegios de confidencialidad establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 5 - تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
En particular, los magistrados del Tribunal han introducido varias modificaciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de agilizar los juicios. | UN | فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات. |
La Fiscalía se propone acelerar el proceso utilizando todas las medidas razonables establecidas en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de reducir la necesidad de testimonios orales en la presentación de sus argumentos. | UN | ويقترح الادعاء الإسراع في الإجراءات باللجوء إلى جميع التدابير المعقولة المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للحد من الحاجة إلى شهادات شفوية في مرافعته. |
2. La prueba testimonial deberá rendirse en persona en el juicio, salvo cuando se apliquen las medidas establecidas en el artículo 68 o en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 2 - يدلي الشاهد في المحاكمة بشهادته شخصيا، إلا بالقدر الذي تتيحه التدابير المنصوص عليها في المادة 68 أو في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Huelga decir que no se trata de qué principio de prueba se debe adoptar en las Reglas de Procedimiento y Prueba sino más bien de cómo esas reglas aseguran el derecho del acusado a examinar los testigos de cargo, claramente estipulado en el Estatuto. | UN | ومن نافلة القول إن المسألة لا تتعلق هنا بمبدأ الإثبات الذي ينبغي اعتماده في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وإنما تتعلق بكيفية ضمان حق المتهم، في هذه القواعد، باستجواب شهود الإثبات، المنصوص عليه صراحة في النظام الأساسي. |
Se han aplicado la mayoría de las soluciones propuestas como parte de las reformas antes mencionadas, lo que ha supuesto un gran número de nuevas disposiciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de acelerar las actuaciones, en particular disposiciones relativas a las facultades de los magistrados antes el enjuiciamiento y durante éste. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron utilizando los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales que figuran en las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | 78 - ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما أمكن ذلك. |
3. La persona sometida a detención provisional podrá ser puesta en libertad si el Estado requerido no hubiere recibido la solicitud de entrega y los documentos que la justifiquen, de conformidad con el artículo 91, dentro del plazo fijado en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 3 - يجوز الإفراج عن الشخص المقبوض عليه احتياطيا إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لم تتلق طلب التقديم والمستندات المؤيدة للطلب على النحو المحدد في المادة 91، في غضون المهلة الزمنية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
c) Otros factores indicados en las Reglas de Procedimiento y Prueba que permitan determinar un cambio en las circunstancias suficientemente claro e importante como para justificar la reducción de la pena. | UN | (ج) أية عوامل أخرى تثبت حدوث تغيير واضح وهام في الظروف يكفي لتبرير تخفيف العقوبة، على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Al constituir el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Secretario General recalcó la necesidad de prever medidas adecuadas en las Reglas de Procedimiento y Prueba para proteger a las víctimas y a los testigos de las violencias sexuales: " dado el carácter especial de los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia, será necesario que el Tribunal Internacional garantice la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | 4 - عند إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أكد الأمين العام ضرورة وضع تدابير كافية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لحماية ضحايا العنف الجنسي والشهود عليه: " بالنظر إلى الطابع الخاص للجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، سيكون من الضروري أن تكفل المحكمة الدولية حماية الضحايا والشهود. |
La delegación de Colombia reitera, como premisa necesaria para la discusión del proyecto de Acuerdo, la observancia integral del Estatuto de Roma y del delicado equilibrio logrado en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | يؤكد وفد كولومبيا من جديد ضرورة الانطلاق بصورة رئيسية في مناقشة مشروع الاتفاق، من الالتزام بنظام روما الأساسي بكامله وضرورة الإبقاء على الحل الوسط الذي جرى التوصل إليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات . |
h) Complete, con carácter de urgencia, la aplicación del código de conducta profesional para los letrados de la defensa y las normas para la vigilancia de su cumplimiento, que habrán de incluirse en las Reglas de Procedimiento y Prueba (párr. 73 a)); | UN | (ح) أن تكمل تنفيذ مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع وقواعد إنفاذها، بوصفها مسألة ملحة، لكي تدمج في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (الفقرة 73 (أ))؛ |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia siguieron haciendo uso de procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder, cuando procedía, a pruebas protegidas utilizadas en causas del Tribunal. | UN | 74 - وواصلت السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة اللجوء إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على الأدلة المُحرزة المستخدمة في قضايا المحكمة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia siguieron utilizando los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales que figuran en las causas del Tribunal. | UN | 67 - واستمرت السلطات في يوغوسلافيا السابقة في اتباع الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة للاطلاع على الأدلة المشمولة بنظام الحماية في القضايا المعروضة على المحكمة. |
En el apartado h) del párrafo 12, la Junta de Auditores recomendó al Tribunal que completase, con carácter de urgencia, la aplicación del código de conducta profesional para los letrados de la defensa y las normas para la vigilancia de su cumplimiento, que habrían de incluirse en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 743- في الفقرة 12(ح) أوصى مجلس مراجعي الحسابات أن تكمل المحكمة، على سبيل الاستعجال، تنفيذ مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع والقواعد التنظيمية اللازمة لإنفاذها لكي تدمج في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
En la octava sesión plenaria del Tribunal, celebrada los días 26 y 27 de junio de 2000, se introdujeron enmiendas en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | وفي الدورة العامة الثامنة للمحكمة، المعقودة يومي 26 و 27 حزيران/يونيه 2000، أدخلت تعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة. |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |