"en las relaciones bilaterales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات الثنائية بين
        
    • على العلاقات الثنائية بين
        
    en las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme se han registrado acontecimientos muy importantes. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    En estos y otros casos ha quedado en evidencia que los problemas en las relaciones bilaterales entre Cuba y los Estados Unidos pueden ser resueltos si existe la voluntad de hacerlo mediante los procedimientos apropiados. UN ومن الواضح تماما، في هذه الحالات وغيرها، أن المشاكل في العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة يمكن حلها إذا توفرت الإرادة للقيام بذلك عن طريق اﻹجراءات الملائمة.
    De esta manera, la resolución impone una limitación adicional a la soberanía iraquí e interviene en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Turquía, que el Iraq desde hace mucho tiempo ha tratado de basar en los principios de la buena vecindad y el interés común. UN وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة.
    El alejamiento de esos campamentos respecto de la frontera común favoreció la situación de tranquilidad y de distensión observada durante algunos años en las relaciones bilaterales entre los Estados. UN وكان بُعد هذه المخيمات عن الحدود المشتركة هو الذي أدى إلى الهدوء والانفراج اللذين لوحظا في بعض السنوات في العلاقات الثنائية بين الدولتين.
    La inestabilidad dio lugar a una nueva corriente de desplazados internos y refugiados que huyeron al vecino Sudán, lo que repercutió en las relaciones bilaterales entre ambos países. UN وقد أدى عدم الاستقرار إلى تدفق جديد للاجئين والمشردين داخليا إلى السودان المجاور مما أثر على العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Todo intento de agravar el alcance de una objeción pone seriamente en tela de juicio la condición del tratado en las relaciones bilaterales entre la parte autora de la reserva y el autor de la nueva objeción. UN وكل نية بتشديد أثر الاعتراض تضع مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفظ وصاحب الاعتراض الجديد موضع شك كبير.
    Huelga decir que si esas consecuencias jurídicas se pusieran en entredicho a posteriori se atentaría gravemente contra la seguridad jurídica y la condición del tratado en las relaciones bilaterales entre el autor de la reserva y el de la aceptación. UN وغني عن البيان أن التشكيك البعدي في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    Según ellos, todo deseo de ampliar el alcance de la objeción pone seriamente en entredicho la situación jurídica del tratado en las relaciones bilaterales entre la parte que ha formulado la reserva y al autor de la ampliación del alcance de la objeción. UN وأشاروا إلى أن أي رغبة في توسيع نطاق الاعتراض تُخل بشكل خطير بمركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفِظ وصاحب الاعتراض الجديد.
    Huelga decir que si esas consecuencias jurídicas se pusieran en entredicho a posteriori se pondría gravemente en peligro la seguridad jurídica y la posición jurídica del tratado en las relaciones bilaterales entre el autor de la reserva y el autor de la aceptación. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    Su perpetuación sólo creará mayor tensión en las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y causará nuevos sufrimientos y dificultades al pueblo de Cuba, en particular a sus ciudadanos más vulnerables como las mujeres y los niños. UN ولن يؤدي استمراره إلا إلى المزيد من التوتر في العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا، وإلى معاناة وصعوبات جديدة لشعب كوبا، ولا سيما مواطنيها الأكثر ضعفا، ومنهم النساء والأطفال.
    Como se indica en el informe del Relator Especial, una objeción únicamente puede excluir la aplicación de una o más disposiciones del tratado, o la aplicación del tratado en su conjunto, en las relaciones bilaterales entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص، فلا يمكن أن يحول الاعتراض دون تطبيق حكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو دون تطبيق المعاهدة برمتها، إلا في العلاقات الثنائية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Huelga decir que si esas consecuencias jurídicas se pusieran en entredicho a posteriori se pondría gravemente en peligro la seguridad jurídica y la posición jurídica del tratado en las relaciones bilaterales entre el autor de la reserva y el autor de la aceptación. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    La conclusión del órgano de aplicación/vigilancia en el sentido de que la reserva no es válida tendrá, en la práctica, importancia considerable en las relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el órgano en cuestión. UN وإذا خلصت هيئة الإعمال/الرصد إلى اعتبار التحفظ غير شرعي، كان لذلك عمليا أهمية كبيرة في العلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة.
    La prolongación de esas medidas económicas coercitivas solo agravará las tensiones en las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y ocasionará más sufrimientos y dificultades al pueblo cubano, sobre todo a los más vulnerables: las mujeres y los niños. UN إن إطالة أمد هذه التدابير الاقتصادية القسرية لن يسبب إلا المزيد من التوتر في العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا والمزيد من المشقة والصعوبات للشعب الكوبي، لا سيما أضعف فئاته مثل النساء والأطفال.
    En todas esas situaciones, la reserva no puede producir un efecto recíproco en las relaciones bilaterales entre su autor y el Estado o la organización internacional con respecto a los que sea efectiva. UN 287 - وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن للتحفظ أن ينتج تأثيرا متبادلا في العلاقات الثنائية بين الجهة التي أبدت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها.
    Como muestra de los avances en las relaciones bilaterales entre el Líbano y República Árabe Siria, el 27 de enero de 2009 el Gobierno del Líbano dio a conocer el nombre de su embajador en la República Árabe Siria. UN وأفضى استمرار التقدم المحرز في العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية إلى إعلان الحكومة اللبنانية يوم 27 كانون الثاني/يناير 2009 عن اسم سفيرها لدى الجمهورية العربية السورية.
    Otro signo alentador son los recientes avances en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Kuwait, en particular la histórica visita del Emir de Kuwait a Bagdad para asistir a la cumbre de la Liga de los Estados Árabes y la celebración de la segunda reunión del Comité Ministerial conjunto del Iraq y Kuwait. UN ويشجعني كذلك التقدم الذي أحرز مؤخرا في العلاقات الثنائية بين العراق والكويت، بما في ذلك الزيارة التاريخية التي قام بها أمير دولة الكويت إلى بغداد لحضور مؤتمر قمة جامعة الدول العربية وعقد الاجتماع الثاني للجنة الوزارية المشتركة بين العراق والكويت.
    En sus observaciones, los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito los resultados de la cumbre presidencial de Yuba y la atmósfera positiva que prevalecía en las relaciones bilaterales entre el Sudán y Sudán del Sur. UN 44 - ورحب أعضاء مجلس الأمن في ملاحظاتهم بنتائج مؤتمر القمة الرئاسي في جوبا والأجواء الإيجابية السائدة في العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان.
    En cuanto a la cuestión de los nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos y los bienes kuwaitíes desaparecidos, el Representante Especial observó mejoras significativas en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Kuwait y señaló que, a pesar de la sinceridad, la dedicación y el empeño con que el Iraq seguía actuando, no se habían producido nuevos descubrimientos. UN وفيما يتعلق بمسألة المفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة والممتلكات الكويتية المفقودة، أشار الممثل الخاص إلى التحسن الكبير في العلاقات الثنائية بين العراق والكويت، وذكر أن على الرغم مما دأب العراق على استثماره في هذا المضمار من مساع مخلصة ووقت وجهد، فإنه لم يُكشف عن جديد.
    Esta legislación no sólo tiene implicaciones en las relaciones bilaterales entre Cuba y los Estados Unidos, sino que afectaban acuerdos multilaterales de los que ambos Estados son partes. UN ولا تقتصر الآثار المترتبة على هذا التشريع على العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة، وإنما تشمل أيضا الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كلتا الدولتين طرفا فيها.
    En consecuencia, pusieron de relieve que, pese a los reveses registrados en la cooperación regional a causa de las recientes complicaciones en las relaciones bilaterales entre algunos Estados miembros, ello no debería ser un obstáculo para los objetivos estratégicos de la cooperación regional cuya promoción se ha confiado a la Autoridad. UN ومن ثم، فقد أكدوا أنه بغض النظر عما أصاب التعاون اﻹقليمي من نكسات نتيجة للتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعض الدول اﻷعضاء، فلا ينبغي أن تظل اﻷهداف الاستراتيجية للتعاون دون اﻹقليمي المعهود إلى الهيئة بتعزيزها رهينة هذه التعقيدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus