"en las relaciones comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات التجارية
        
    • المتصل بالتجارة
        
    • من العلاقات التجارية
        
    • على العلاقات التجارية
        
    en las relaciones comerciales se debe evitar la tendencia a descartar el multilateralismo y depender cada vez más del bilateralismo y el regionalismo. UN ويجب تجنّب نزعة استبعاد تعددية الأطراف، والاعتماد بشكل متزايد على التوجهات الثنائية والإقليمية في العلاقات التجارية.
    No obstante, este incremento en la inversión social debe ser una responsabilidad compartida con la comunidad internacional en su conjunto, como una forma compensatoria de las inequidades en las relaciones comerciales internacionales. UN لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية.
    Por consiguiente, el fomento del estado de derecho en las relaciones comerciales debe formar parte integrante del programa más amplio de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN وبالتالي فإنه ينبغي، أن يكون تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذي يسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    En consecuencia, se niega al país un trato preferencial mutuo en las relaciones comerciales con los Estados Unidos. UN ولذلك، تُحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أي معاملة تفضيلية متبادلة في العلاقات التجارية مع الولايات المتحدة.
    También se destaca la conveniencia de la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Esto indica que el mecanismo mantiene intacta su legitimidad, pero también pone de manifiesto el aumento de las tensiones en las relaciones comerciales. UN ويشير ذلك إلى أن هذه الآلية لم تتأثر شرعيتها، ويشير أيضاً إلى تزايد التوتر في العلاقات التجارية.
    Podría ser una excelente ocasión para reclamar al vecino del Norte un trato justo en las relaciones comerciales y financieras y en la transferencia de tecnología, y para solicitarle que cumpla con sus deberes en la cooperación internacional. UN فقد يكون فرصة ممتازة لمطالبة جارنا الى الشمال بمعاملة عادلة في العلاقات التجارية والمالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا، ومطالبة البلد المضيف بالوفاء بالتزاماته في مجال التعاون الدولي.
    Estamos seguros de que, con ella, surgirán una mayor certeza jurídica en las relaciones comerciales internacionales, una nueva era de cooperación económica mundial y un mayor dinamismo y volumen en las transacciones. UN ونحن واثقون من أن إنشاءها سيؤدي إلى اتساق قانوني أكبر في العلاقات التجارية الدولية، وإلى حقبة جديدة من التعاون الاقتصادي العالمي وإلى دينامية أعظم في التجارة، وأحجام أكبر أيضا.
    En apoyo de esa opinión se declaró que la restricción de la esfera de la autonomía contractual de las partes en las relaciones comerciales podría considerarse que creaba un obstáculo para el comercio, lo que podría limitar la aceptabilidad de la Ley Modelo. UN وقيل تأييدا لذلك الرأي ان تقييد مجال استقلالية اﻷطراف في العلاقات التجارية قد يعد منشئا لعقبة في وجه التجارة، وبذلك يحد من مقبولية القانون النموذجي.
    En respuesta se indicó que el proyecto de artículo 10 no tenía por finalidad limitar la esfera de la autonomía contractual de las partes en las relaciones comerciales. UN ٣٧٢ - وقيل ردا على ذلك ان مشروع المادة ٠١ ليس مقصودا منه الحد من نطاق استقلالية اﻷطراف في العلاقات التجارية.
    Ya ha comenzado a haber confusión en las relaciones comerciales como consecuencia de las medidas que ha debido adoptar la Unión Europea para hacer frente a la legislación de los Estados Unidos contra Cuba. UN ونحن نرى بداية الاضطراب في العلاقات التجارية قد بدأت تأخذ طريقها بالفعــل بما جعــل الاتحاد اﻷوروبي يصوت لصالح القرار الكوبي.
    El objetivo primordial de Kazajstán en la esfera económica exterior es lograr una inclusión rápida en las relaciones comerciales mundiales, entrar en los mercados mundiales de bienes, servicios y capital, y utilizar las ventajas de la división internacional del trabajo. UN والهدف الرئيسي لكازاخستان في المجال الاقتصادي الخارجي هو تحقيق الاندماج السريع في العلاقات التجارية العالمية، ودخول سوق السلع والخدمات ورأس المــال العالمية، واستغلال فوائد تقسيم العمل الدولي.
    El proceso de liberalización debe comprender una reducción real de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias, las prácticas proteccionistas y las medidas discriminatorias en las relaciones comerciales internacionales. UN وينبغي أن تشمل عملية التحرير تخفيضا حقيقيا للتعريفات الجمركية وإلغاء الحواجز غير الجمركية، والممارسات الحمائية واﻷنشطة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Se debe crear una atmósfera de confianza, por ejemplo en las relaciones comerciales, para evitar la impresión de que se está utilizando la Organización para representar intereses egoístas de unos pocos Estados poderosos. UN وينبغي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات التجارية مثلا لتفادي إعطاء الانطباع بأن المنظمة تستخدم لتمثيل المصالح الضيقة لعدد قليل من الدول القوية.
    B. Consecuencias de la creciente reciprocidad en las relaciones comerciales entre el Norte y el Sur UN باء - اﻵثار المترتبة على تزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب
    La liberalización, la mundialización y la proliferación de los acuerdos comerciales regionales son elementos importantes, como lo es la introducción de un mayor grado de reciprocidad en las relaciones comerciales entre el Norte y el Sur. UN فمن المعالم الرئيسية لهذه البيئة التحرير والعولمة وانتشار الترتيبات التجارية اﻹقليمية، إضافة إلى اﻷخذ بقدر أكبر من التبادلية في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب.
    Por ejemplo, es posible que los desajustes de los tipos de cambio, que pueden ser consecuencia de la inestabilidad de los mercados monetarios, originen tensiones en las relaciones comerciales. UN فعدم تساوي أسعار الصرف مثلا، الذي قد ينجم عن عدم الاستقرار في أسواق العملات، يمكن أن يكون مصدرا للتوتر في العلاقات التجارية.
    Las diversas oficinas de la Secretaría hacen todo lo posible para lograr un arreglo amistoso de las reclamaciones y las controversias, que pueden presentarse, y de hecho se presentan, en las relaciones comerciales normales. UN ويُبذل كل جهد في مختلف مكاتب الأمانة العامة للتوصل إلى تسوية ودية للمطالبات والنزاعات التي يمكن أن تنشأ، والتي تنشأ فعلا، في العلاقات التجارية العادية.
    La OMC procuraba alcanzar esos objetivos concertando acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos con la finalidad de operar una fuerte reducción en los aranceles y otros obstáculos al comercio y eliminar los tratos discriminatorios en las relaciones comerciales internacionales. UN وتسعى المنظمة جاهدة لتحقيق تلك الأهداف بالدخول في ترتيبات تحقق المنفعة المتبادلة وتهدف إلى تخفيض كبير في التعريفات والحواجز الأخرى التي تعترض التجارة وإلى القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Si bien era importante que los países menos adelantados participaran en las negociaciones de la OMC, también lo era que aumentaran su capacidad de suministro en las relaciones comerciales. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة.
    Convencida de que la Ley Modelo, conjuntamente con el Reglamento de Conciliación, recomendado por la Asamblea General en su resolución 35/52, de 4 de diciembre de 1980, contribuye en medida significativa al establecimiento de un marco jurídico unificado para la solución justa y eficiente de controversias surgidas en las relaciones comerciales internacionales, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي وأحكام التوفيق التي أوصيت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980 سوف تساهم إلى حد كبير في وضع إطار قانوني موحد لتسوية النزاعات الناجمة من العلاقات التجارية الدولية بطريقة نزيهة وفعالة،
    Muchas de las deliberaciones entre el Sr. Karzai y dirigentes internacionales se han centrado en las relaciones comerciales. UN وتركز كثير من المناقشات التي أجراها السيد كارازاي مع القادة الدوليين على العلاقات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus