"en las relaciones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات مع
        
    • على العلاقات مع
        
    • في علاقاتها مع
        
    • من العﻻقات مع
        
    • عند التعامل مع
        
    • في حالات الاتصال
        
    • بالنسبة للعلاقات مع
        
    • وفي علاقاتها مع
        
    • في المعامﻻت مع
        
    Serbia ha establecido un nivel de confianza totalmente nuevo en las relaciones con Croacia. UN لقد أرست صربيا مستويات جديدة تماما من الثقة في العلاقات مع كرواتيا.
    No sólo habría problemas objetivos en las relaciones con el personal sino también problemas de percepción. UN ولن يقتصر اﻷمر على المشاكل الموضوعية في العلاقات مع الموظفين، بل ستنشأ مشاكل تتعلق بالتصور.
    Un problema especial en las relaciones con los gobiernos surge incuestionablemente del hecho de que se destaquen funcionarios nacionales en la administración pública internacional. UN ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية.
    Cualquier conducta indebida, o incluso cualquier sospecha de actuación incorrecta, tiene efectos perjudiciales en las relaciones con la población local. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    Finalmente, la negación o el desconocimiento de la realidad del pluralismo cultural, étnico y religioso es un factor clave del resurgimiento del racismo y la xenofobia en las sociedades que históricamente habían creado una identidad etnocéntrica en las relaciones con otros pueblos. UN ويبقى رفض واقع التعددية الثقافية والعرقية والدينية وإنكاره ومقاومته في النهاية عاملا أساسيا في تجدد ظاهرة العنصرية وكره الأجانب في مجتمعات دأبت منذ القدم على الاعتداد بهوية قائمة على العرق في علاقاتها مع غيرها من الشعوب.
    Representará a sus asociados en las relaciones con el Comité de Ciencia y Tecnología. UN وهو يمثل شركاءه في العلاقات مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Un problema especial en las relaciones con los gobiernos surge incuestionablemente del hecho de que se destaquen funcionarios nacionales en la administración pública internacional. UN ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية.
    Si estas personas no son responsables ante el Secretario General, su delegación no puede comprender sobre qué base se les pide que representen al principal funcionario administrativo de la Organización en las relaciones con los Estados Miembros. UN وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء.
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    Esto es legítimo, pues es necesario que se tengan en cuenta estas cuestiones para poder evitar que surjan complicaciones en las relaciones con los territorios. UN وهذا سؤال مشروع، ويجب أن تؤخذ هذه المسائل في الاعتبار تفاديا للتعقيدات في العلاقات مع الأقاليم.
    El Estado Parte explica las razones por las que la ley considera únicamente el parentesco como causa de abstención y recusación de jueces en las relaciones con los abogados y procuradores. UN وتشرح الدولة الطرف أسباب اعتبار القرابة سببا وحيدا في القانون لتنحي القضاة أو تنحيتهم في العلاقات مع المحامين والنواب.
    Con la detención del acusado Ante Gotovina en España el año pasado queda resuelto el último asunto pendiente en las relaciones con el Tribunal. UN وبإلقاء القبض على المتهم أنتي كوتوفينا في إسبانيا العام الماضي، تم حل آخر قضية في العلاقات مع المحكمة.
    Esperamos que con ese cambio la Unión Europea tenga una voz más clara en las relaciones con nuestros socios, incluidas las Naciones Unidas. UN ونأمل لذلك التغيير أن يوفر صوتاً أوضح للاتحاد الأوروبي في العلاقات مع جيراننا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La práctica estatal parece confirmar que en las relaciones con estos últimos Estados el tratado se aplicaría sin la reserva. UN ويبدو أن ممارسة الدول تؤكد على أنه في العلاقات مع بعضها البعض، يتم تفعيل المعاهدة بما في ذلك التحفظ.
    El Comité Especial subraya las ventajas de la contratación local en las misiones de mantenimiento de la paz, así como sus repercusiones positivas en las relaciones con la sociedad de acogida. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    También centrará más su atención en las relaciones con los donantes. UN كما أنه سيزيد تركيزه على العلاقات مع الجهات المانحة.
    De conformidad con esa Ley las organizaciones patronales tienen por función representar los intereses de sus miembros en las relaciones con los sindicatos y las instituciones públicas y municipales. UN وبموجب هذا القانون تكون مهمة منظمات أصحاب العمل تمثيل مصالح أعضائها في علاقاتها مع النقابات ومع المؤسسات الحكومية والبلدية.
    Al mismo tiempo, gozan de una condición especial y desempeñan funciones especiales como representantes del Estado en las relaciones con otros Estados y organizaciones internacionales. UN وهم يتمتعون أيضا بوضع خاص ويؤدون مهاما خاصة - أي تمثيل الدولة في علاقاتها مع الدول الأخرى ومع المنظمات الدولية.
    En defecto de toda respuesta del Estado Parte, el Comité debe dar la debida consideración a la denuncia de los autores de que la circular de que se trata va dirigida intencionalmente contra la posibilidad de utilizar el afrikaans en las relaciones con las autoridades públicas. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، يكون على اللجنة أن تولي ما ينبغي من الاعتبار لادعاء أصحاب البلاغ القائل بأن التعميم المعني موجه عمداً ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية عند التعامل مع السلطات العامة.
    Una de las cuestiones más importantes tratadas en dicha ley es la del ejercicio, por parte de las minorías, de su derecho a utilizar su propio idioma y, en particular, la cuestión de los idiomas minoritarios como idiomas complementarios en las relaciones con la administración pública. UN ومن أهم القضايا التي يتناولها القانون تمتع الأقليات الوطنية بالحقوق اللغوية، وبخاصة مسألة لغات الأقليات بوصفها لغات تكميلية في حالات الاتصال بالإدارة العامة.
    g) Progresos adecuados en las relaciones con el sector privado mediante asociaciones concretas en el marco de varios proyectos que se describen infra; UN (ز) تحقيق تقدُّم كبير بالنسبة للعلاقات مع القطاع الخاص من خلال شراكات ملموسة تتعلق بعدد من المشاريع سيرد وصفها أدناه؛
    Además, en las relaciones con los países menos adelantados y en desarrollo, otorga unilateralmente a esos países un trato adecuado en el marco del Sistema Generalizado de Preferencias. UN وعلاوة على ذلك، وفي علاقاتها مع أقل البلدان نموا والبلدان النامية، تقدم من طرف واحد إلى هذه البلدان المعاملة الملائمة في إطار نظام الأفضليات المعمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus