"en las relaciones entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات بين الدول
        
    • في العلاقات فيما بين دول
        
    • في العلاقات بين دول
        
    • في العلاقات القائمة فيما بين دول
        
    • على العلاقات بين الدول
        
    • في علاقات الدول
        
    • في العلاقات التي تجمع بين دول
        
    • في العلاقات فيما بين الدول
        
    • في العلاقات ما بين الدول
        
    • بالعلاقات بين الدول
        
    • وفي العلاقات بين الدول
        
    La seguridad común puede traer aparejados cambios positivos en las relaciones entre los Estados. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. UN ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول.
    Sus copatrocinadores se proponen hacer un nuevo llamamiento al multilateralismo y al respeto del derecho internacional en las relaciones entre los Estados. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Reafirmando su determinación de preservar la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات فيما بين دول المنطقة،
    El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    " en las relaciones entre los Estados soberanía quiere decir independencia. UN `إن السيادة في العلاقات بين الدول تعني الاستقلال.
    Ello no obstante, es obligado introducir en las relaciones entre los Estados consideraciones que impidan que el intercambio comercial se convierta en una guerra a muerte en el campo de la economía. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    Se trata de una política que convoca el rechazo de todo país que propugne el imperio del derecho y el respeto mutuo en las relaciones entre los Estados. UN إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول.
    Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    El asesinato de los diplomáticos iraníes en el Afganistán es lamentable e inaceptable en las relaciones entre los Estados. UN وإن قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان أمر يبعث علــى اﻷســف ولا يمكن قبوله في العلاقات بين الدول.
    La persistencia de este problema ha exacerbado las tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وأدى استمرار هذه المشكلة إلى زيادة التوتر في العلاقات بين الدول.
    Una práctica generalizada en ese sentido pudiera alterar las relaciones internacionales y afectar la necesaria confianza y la transparencia en las relaciones entre los Estados. UN ومن شأن وجود ممارسة معممة في هذا الصدد أن يغير العلاقات الدولية ويؤثر على الثقة والشفافية الضروريتين في العلاقات بين الدول.
    La seguridad mutua puede producir cambios positivos en las relaciones entre los Estados. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    El fallo promovió una mayor estabilidad en las relaciones entre los Estados y los inversores. UN ويتيح الحكم مزيدا من الاستقرار في العلاقات بين الدول والمستثمرين.
    La seguridad común puede dar lugar a cambios positivos en las relaciones entre los Estados. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Las modalidades de indemnización que se utilizan en las relaciones entre los Estados son similares a las que existen en el derecho interno. UN وأشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول شبيهة بأشكاله في القوانين الداخلية.
    Esa normativa fortalecerá el imperio de la ley y la seguridad jurídica, particularmente en las relaciones entre los Estados y las personas naturales o jurídicas. UN وستدعم هذه القواعد سيادة القانون والأمن القانوني، ولا سيما في العلاقات بين الدول والأفراد الطبيعيين أو الاعتباريين.
    Reafirmando su determinación de preservar la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات فيما بين دول المنطقة،
    El Secretario General confía también en que el retiro de las tropas inaugure una nueva etapa en las relaciones entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Reiterando su firme determinación de preservar la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Burundi, y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في شؤون الغير والتعاون في العلاقات القائمة فيما بين دول المنطقة،
    Debe establecerse una distinción clara entre los efectos de un conflicto armado en las relaciones entre los Estados partes del conflicto y en las relaciones con un tercer Estado. UN 77 - وأضاف أنه ينبغي تمييز تأثير النزاع المسلح على العلاقات بين الدول الأطراف في النزاع عن العلاقات مع دولة ثالثة.
    Históricamente, en respuesta a acontecimientos políticos y cambios en las relaciones entre los Estados, los Estados Miembros han estudiado y adoptado resoluciones para tomar medidas con respecto a situaciones concretas. UN 52 - من الناحية التاريخية، واستجابة للأحداث والتطورات السياسية في علاقات الدول وفيما بينها، تنظر الدول الأعضاء في قرارات بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة حالة معينة، ثم تعتمد هذه القرارات.
    Reafirmando su compromiso con la causa de la paz en todo el Sudán, con la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial del Sudán, y con la plena y oportuna aplicación de la resolución 1591 (2005), y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، وبسيادة السودان واستقلاله ووحدته وسلامة أراضيه، وبتنفيذ القرار 1591 (2005) تنفيذا تاما في أوانه، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات التي تجمع بين دول المنطقة،
    Es simplemente ilógico y contrario a la práctica normal en las relaciones entre los Estados que una de las partes en conflicto supedite la reanudación de las conversaciones bilaterales a la aceptación, por la otra parte, de sus condiciones. UN فببساطة، من غير المنطقي وعلى عكس المتعارف عليه في العلاقات فيما بين الدول أن يجعل طرف في مسألة ما استئناف المحادثات الثنائية مشترطا بقبول الطرف اﻵخر لشروطه.
    Se señaló que si bien el tema era difícil podían lograrse avances si los Estados demostraban la voluntad política de aceptar un texto que proporcionara la certeza necesaria en las relaciones entre los Estados. UN وعلى الرغم من صعوبة الموضوع، أشير إلى إمكانية إحراز تقدم فيه، إذا ما أبدت الدول الإرادة السياسية للاتفاق على نص يتيح اليقين المطلوب في العلاقات ما بين الدول.
    La estructura del Consejo de Seguridad no se ha visto afectada por los cambios que han acaecido en las relaciones entre los Estados ni por las nuevas ecuaciones políticas. UN إن هيكلة مجلس اﻷمن لم تتأثر بالتطورات التي حلت بالعلاقات بين الدول وبالمعادلات السياسية الدولية الجديدة، فعضويته ظلت على حالها دون تغيير منذ عام ١٩٦٣.
    en las relaciones entre los Estados, no hay ninguna razón que legítima los actos de agresión. UN وفي العلاقات بين الدول لا يوجد أي سبب يمكن أن يبرر العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus