"en las relaciones familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات الأسرية
        
    • في العلاقات العائلية
        
    • وفي إطار العلاقات الأسرية
        
    • فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية
        
    • في مجال العلاقات الأسرية
        
    • على العلاقات الأسرية
        
    • في إطار العلاقات الأسرية
        
    • في إطار العلاقات الأُسرية
        
    252. En cambio, la migración femenina trae aparejados cambios más profundos en las relaciones familiares. UN 252 - وبالعكس، تسفر هجرة النساء عن تغيرات أكثر عمقا في العلاقات الأسرية.
    Este programa de acción afirmativa busca contribuir con la erradicación de la violencia en las relaciones familiares. UN ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية.
    Se tendrán en cuenta las sugerencias del Comité sobre maneras de eliminar la discriminación en las relaciones familiares. UN وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان.
    Los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات العائلية.
    en las relaciones familiares, se somete a las mujeres de cualquier edad a violencia de todo tipo, como lesiones, violación, otras formas de violencia sexual, violencia mental y violencia de otra índole, que se ven perpetuadas por las actitudes tradicionales. UN وفي إطار العلاقات الأسرية تتعرض النساء من جميع الأعمار للعنف بجميع أنواعه، بما في ذلك الضرب، والاغتصاب، وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والعنف النفسي وغيره من أشكال العنف التي ترسخها المواقف التقليدية.
    Los cónyuges disfrutarán de igualdad de derechos en las relaciones familiares. UN وللأزواج حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    en las relaciones familiares y en la disolución del matrimonio los cónyuges tienen iguales derechos. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق.
    en las relaciones familiares y en las situaciones de divorcio los cónyuges tienen iguales derechos. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية وأثناء الطلاق.
    Los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y al disolverse el matrimonio. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج.
    Los cónyuges tienen igualdad de derechos en las relaciones familiares y las situaciones de divorcio. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق.
    Se prohíbe la discriminación entre los géneros en las relaciones familiares. UN ويُحظر التمييز بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    La migración de las mujeres impone profundos cambios en las relaciones familiares. UN 14 - وتستوجب هجرة النساء إحداث تغييرات عميقة في العلاقات الأسرية.
    Papel del derecho consuetudinario en las relaciones familiares UN دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية
    639. Con arreglo al artículo 3 del Código de la Familia, todos los ciudadanos tienen iguales derechos en las relaciones familiares. UN 639 - تنص المادة 3 من قانون الأسرة على ما يلي: " لكل المواطنين الحقوق المتساوية في العلاقات الأسرية.
    De modo similar, la aceptación por los hombres y sus colegas de trabajo de la licencia paternal contribuirá a promover el equilibrio en las relaciones familiares y ayudará a eliminar la discriminación de hecho. UN كما أن قبول الإجازة الوالدية من جانب الرجال وزملائهم في العمل من شأنه أن يعزز التوازن في العلاقات الأسرية وأن يساعد على إزالة التمييز القائم على صعيد الواقع.
    También le preocupan especialmente la elevada tasa de suicidios entre las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los vacíos en la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares y su aplicación, y la ausencia de datos estadísticos. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    491. Se añadió un nuevo artículo (el 20-1) al Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús, relacionado con la igualdad de los cónyuges en las relaciones familiares. UN 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية.
    El propósito de esta ley es reducir y prevenir la violencia en las relaciones familiares mediante el reconocimiento de que todas las formas de violencia doméstica son inaceptables, así como garantizar que todas las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a la protección jurídica efectiva. UN والغرض من هذا القانون تقليل ومنع العنف في العلاقات العائلية عن طريق الاعتراف بأن جميع أشكال العنف العائلي غير مقبولة، وكفالة حصول جميع ضحايا العنف العائلي على حماية قانونية فعالة.
    También a nivel de la sociedad, la aceptación por las leyes del castigo corporal impide directamente la prevención de la violencia contra la mujer y contribuye a la tolerancia de la violencia en las relaciones familiares. UN وعلى صعيد المجتمع، أيضا، يعرقل القبول القانوني للعقاب البدني بصورة مباشرة منع العنف ضد المرأة ويسهم في التسامح إزاء العنف في العلاقات العائلية.
    en las relaciones familiares, se somete a las mujeres de cualquier edad a violencia de todo tipo, como lesiones, violación, otras formas de violencia sexual, violencia mental y violencia de otra índole, que se ven perpetuadas por las actitudes tradicionales. UN وفي إطار العلاقات الأسرية تتعرض النساء من جميع الأعمار للعنف بجميع أنواعه، بما في ذلك الضرب، والاغتصاب، وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والعنف النفسي وغيره من أشكال العنف التي ترسخها المواقف التقليدية.
    41. Al Comité le preocupa profundamente que a la mujer se le siga negando la igualdad de derechos con el hombre en las relaciones familiares. UN 41 - تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال محرومة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    245. Todos los ciudadanos tienen iguales derechos en las relaciones familiares. UN 245- ويتساوى جميع المواطنين في الحقوق في مجال العلاقات الأسرية.
    Dichos servicios estarían centrados en las relaciones familiares, el matrimonio y la paternidad. UN وفي هذه الحالة تركّز تلك الخدمات على العلاقات الأسرية والزواج، والوالدية.
    433. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley N.º 154 de 4 de abril de 2001 sobre las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. UN 433- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في 4 نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في إطار العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء.
    Con independencia de la vasta gama de arreglos económicos dentro de la familia, las mujeres comparten en general, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, la experiencia de verse más perjudicadas económicamente que los hombres en las relaciones familiares y tras su disolución. UN 5 - وبصرف النظر عن التنوع الهائل في الترتيبات الاقتصادية الأُسرية، تتماثل تجربة المرأة عموما في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء من حيث أن وضعها الاقتصادي يكون أسوأ من وضع الرجل في إطار العلاقات الأُسرية وعقب انفصام هذه العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus