La vigilancia de la degradación y de los cambios incrementales en las reservas de carbono era un proceso más complejo que la vigilancia de la deforestación. | UN | ورصد التدهور والتغيرات التدريجية في مخزونات الكربون عملية أكثر تعقيداً من رصد إزالة الغابات. |
Desde ese momento, el Pakistán ha señalado que un tratado que prohíba sólo la producción futura de material fisionable congelaría las asimetrías existentes en las reservas de material fisionable, lo cual sería perjudicial para nuestra seguridad nacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، لفتت باكستان الانتباه إلى حقيقة أن معاهدة تُوقِف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب من شأنها تجميد التفاوتات القائمة في مخزونات المواد الانشطارية، الأمر الذي سيضر بأمننا الوطني. |
Tendencias en las reservas de carbono en la superficie y en el suelo | UN | الاتجاهات السائدة في مخزونات الكربون فوق الأرض وتحتها |
La pérdida del petróleo ha dado como resultado un descenso en las reservas de divisas y una devaluación de la moneda. | UN | وقد أدت خسارة النفط إلى الانخفاض في احتياطيات النقد الأجنبي وانخفاض قيمة العملة. |
Esto ejerce presiones aún mayores en las reservas de la Organización, con lo cual su situación financiera se torna aún más difícil. | UN | ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطا متزايدة على احتياطيات المنظمة، ومن ثم يجعل حالتها المالية أكثر صعوبة. |
Opción 4: La base de referencia se define como un escenario que representa los cambios netos en las reservas de carbono y las emisiones de gases de efecto invernadero que hubieran tenido lugar en la zona del proyecto de no haberse realizado éste. | UN | الخيار 4: تعريف خط الأساس بوصفه تصوراً يمثل التغيرات الصافية في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة التي تحدث في أرض المشروع في غياب المشروع. |
El software ALU puede evaluar los cambios en las reservas de carbono de la biomasa resultantes de la deforestación y la degradación de las tierras en zonas específicas, y las fugas potenciales en una región más amplia. | UN | وفي استطاعة برنامج جرد قطاع الزراعة واستخدام الأراضي أن يقيّم التغيرات في مخزونات الكربون في الكتلة الأحيائية الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في المناطق المستهدفة، وكذلك التسرب المحتمل في منطقة واسعة. |
24. Contabilidad de las variaciones en las reservas de carbono. En opinión de algunas Partes, los métodos para contabilizar los cambios en las reservas de carbono deben tomar en consideración la no permanencia. | UN | 24- تعليل التغيرات في مخزونات الكربون - يرى بعض الأطراف أن النُهُج المتبعة في تعليل التغيرات التي تحدث في مخزونات الكربون ينبغي أن تراعي مسائل عدم الدوام. |
Señaló además que esas comunicaciones podían incluir datos nacionales e información metodológica y de otra índole sobre los cambios en las reservas de carbono y las emisiones de gases de efecto invernadero relacionados con los productos madereros, indicando el método o los métodos utilizados a esos efectos. | UN | كما لاحظت أن هذه الآراء يمكن أن تشمل بيانات وطنية ومعلومات منهجية وغير ذلك من المعلومات بشأن التغيرات في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة فيما يتصل بمنتجات الخشب المقطوع، مع بيان النهُج المستخدمة لتحقيق هذه الغاية. |
La existencia de unas 27.000 ojivas nucleares en las reservas de los Estados poseedores de armas nucleares -que constituyen una grave amenaza para toda la humanidad- no se puede pasar por alto. | UN | ووجود ما يقدر بنحو 000 27 رأس حربية نووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية - وهو تهديد كبير للإنسانية جمعاء - أمر لا يمكن إغفاله. |
La metodología permite estimar los cambios netos en las reservas de carbono (las ganancias y las pérdidas). | UN | وتنص المنهجية على تقييم التغيرات الصافية في مخزونات الكربون (المكاسب والخسائر). |
42. A nivel nacional podían diseñarse e implantarse sistemas eficaces y económicos para estimar y vigilar las emisiones derivadas de la deforestación y los cambios en las reservas de carbono. | UN | 42- ويمكن تصميم نظم فعالة من حيث التكلفة لتقييم ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات والتغيرات في مخزونات الكربون وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
47. Un participante señaló que la degradación de los bosques no se limitaba a producir cambios en las reservas de carbono; era un proceso que generaba cambios persistentes. | UN | 47- وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات يعني أكثر من مجرد تغيرات في مخزونات الكربون. فهو عملية تحدث تغييرات مستمرة. |
56. Un experto preguntó cómo podía crearse un mecanismo de incentivos para las actividades que no daban lugar a cambios en las reservas de carbono o a una reducción de las emisiones, y si se disponía de metodologías a tal efecto. | UN | 56- وأثار أحد الخبراء مسألة كيفية إنشاء آلية حوافز لتلك الأنشطة التي لا تؤدي إلى تغيرات في مخزونات الكربون أو إلى تخفيض في الانبعاثات وما إذا كانت منهجيات في هذا الشأن متاحة. |
En opinión de otro experto, como estas actividades no originaban cambios en las reservas de carbono, se hallaban en simetría con las medidas contra la degradación forestal: cuando un país se ocupaba del problema de la degradación forestal, a la vez favorecía la conservación, la gestión sostenible de los bosques y el incremento de las reservas forestales de carbono. | UN | ورأى خبير آخر أنه نظراً إلى أن تلك الأنشطة لا تؤدي إلى تغيرات في مخزونات الكربون، فهي بمثابة التصدي لتردي الأحراج: فعندما يتصدى بلد نامٍ إلى تردي الأحراج، يعود ذلك بالفائدة أيضاً على الحفظ، والإدارة المستدامة للأحراج، وتعزيز مخزونات الكربون الحرجية. |
15. Algunas Partes señalaron que era importante disponer de un conjunto de requisitos generales para los proyectos de forestación y reforestación, en concreto, en lo que concierne a la viabilidad, la responsabilidad, la gestión del riesgo, la duración de los proyectos y los períodos de acreditación y la contabilidad de las variaciones en las reservas de carbono. | UN | 15- أشارت بعض الأطراف إلى أهمية وجود مجموعة من المتطلبات العامة بشأن مشاريع التحريج وإعادة التحريج، أي القدرة على الاستمرار، والمسؤولية القانونية، وإدارة المخاطر، وفترة استمرار المشاريع ومدد الاعتماد والمحاسبة المتعلقة بالتغيرات التي تحدث في مخزونات الكربون. |
j) Las metodologías para la base de referencia y la vigilancia [, incluidas las metodologías para medir las variaciones en las reservas de carbono] seleccionadas por los participantes en el proyecto cumplen los requisitos referentes a: | UN | (ي) أن تمتثل منهجيات خط الأساس والرصد، [بما فيها منهجيات قياس التغيرات في مخزونات الكربون] التي يختارها المشاركون في المشروع للشروط المتصلة بما يلي: |
a) [[Las variaciones en las reservas de carbono] [las emisiones de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción por los sumideros] efectivas del momento o del pasado, según corresponda]; | UN | (أ) [[التغيرات في مخزونات الكربون] [الانبعاثات من غازات الدفيئة من المصادر والإزالة بالمصارف] الحالية الفعلية أو التاريخية، بحسب الاقتضاء]؛ |
Nadie discutía la condición de divisa de reserva del euro, y la cuota que representaba en las reservas de los diferentes países seguía aumentando. | UN | وقال إنه لا خلاف على وضع اليورو كعملة من عملات الاحتياطي وإن حصته في احتياطيات البلدان لا تزال تتزايد. |
En términos monetarios, los resultados también fueron satisfactorios: un aumento en las reservas de cambio de divisas de 20 millones de dólares; una disminución en la devaluación de nuestra gourde, la moneda nacional, del 58,7% al 47,6%; la inflación se redujo del 20% al 12%. | UN | ومن الناحية النقدية، كانت النتائج لا تقل إرضاء: زيادة في احتياطيات العملة اﻷجنبية تبلغ ٢٠ مليون دولار؛ وتناقص في تخفيض قيمة الغورد، عملتنا الوطنية من ٥٨,٨ إلى ٤٧,٦ في المائة، وانخفاض التضخم من ٢٠ الى ١٢ في المائة. |
Los observadores sugirieron entonces volver a centrar la atención en las reservas de alimentos cerealeros para hacer frente a esta crisis y evitar situaciones similares en el futuro. | UN | فأشار المراقبون إلى ضرورة تركيز الاهتمام على احتياطيات أغذية الحبوب تصديا لهذه الأزمة وتفاديا لحدوث أوضاع مماثلة في المستقبل. |