"en las resoluciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القرارات التي
        
    • في القرارين اللذين
        
    • في القرارات المتخذة
        
    • في قراراتها التي
        
    También se dijo que en el párrafo no había que repetir lo que ya había dicho la Asamblea General en las resoluciones que había adoptado, por ejemplo, en relación con los océanos y el derecho del mar. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال.
    Nuestro compromiso con el desarme nuclear también se refleja en las resoluciones que hemos venido patrocinando en la Primera Comisión y en la Asamblea General. UN ويتجلى التزامنا بنزع السلاح النووي أيضا في القرارات التي نقدمها في إطار اللجنة الأولى والجمعية العامة.
    Ese reconocimiento deberá reflejarse debidamente en las deliberaciones futuras de la Comisión así como en las resoluciones que se aprueben. UN واختتمت قائلة ينبغي أن ينعكس هذا الإدراك بشكل متناسب في المناقشات التالية للجنة وكذلك في القرارات التي يتعيّن اعتمادها.
    Mi delegación se siente alentada por el hecho de que en las resoluciones que acabamos de aprobar no aparecen referencias anacrónicas e inadecuadas que figuraban en las resoluciones correspondientes a años anteriores, y cuya revisión o supresión habíamos solicitado. UN لقد شجع وفدي أن الاشارات البالية وغير الملائمة من قرارات السنوات السابقة، التي كنا قد طالبنا بتنقيحها أو إزالتها، لا ترد في القرارين اللذين اعتمدا للتو.
    Reafirmando una vez más la dedicación de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como de los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, expresados por la Asamblea General en las resoluciones que ha aprobado en relación con ese tema del programaEspecialmente las resoluciones 44/23 y 51/157. UN إذ تؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، وكذلك الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، بمقاصد عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، التي عبﱠرت عنها الجمعية العامة في القرارات المتخذة في إطار هذا البند من جدول أعمالها)٨(،
    Existen, además, otros mandatos en las resoluciones que aprueban regularmente la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre el plan y calendario de conferencias y sobre el control y la limitación de la documentación. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن خطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Ello ha tomado forma concreta, entre otras cosas, en las resoluciones que ha aprobado la Unión en el marco del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وكان ذلك واضحا ضمن أمور أخرى في القرارات التي اتخذها الاتحاد في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Existen, además, otros mandatos en las resoluciones que aprueban regularmente la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre el plan y calendario de conferencias y sobre el control y la limitación de la documentación. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن خطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Existen, además, otros mandatos relativos a los servicios de conferencias en las resoluciones que aprueban periódicamente la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, en particular las que se refieren al plan y calendario de conferencias y al control y limitación de la documentación. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظـــام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما القرارات المتعلقة بخطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    El Grupo espera que el apoyo internacional al OOPS, previsto en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, se traduzca en medidas que permitan que el Organismo sobreviva con una base financiera sólida. UN ويعبر الفريق عن الأمل في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا المتجسد في القرارات التي تعتمد سنوياً من الجمعية العامة إلى اعتماد تدابير تضمن بقاء الوكالة على قاعدة مالية آمنة.
    Existen, además, otros mandatos relativos a los servicios de conferencias en las resoluciones que aprueban periódicamente la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, en particular las que se refieren al plan y calendario de conferencias y al control y limitación de la documentación. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظـــام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما القرارات المتعلقة بخطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Las Naciones Unidas tienen una larga tradición de apoyo a los derechos palestinos, y la preocupación de la comunidad internacional por el carácter religioso y cultural singular de la ciudad de Jerusalén se refleja en las resoluciones que condenan las medidas israelíes encaminadas a alterarlo. UN وتؤيد الأمم المتحدة منذ مدة طويلة الحقوق الفلسطينية، كما أن اهتمام المجتمع الدولي بالطابع الديني والثقافي الفريد لمدينة القدس ينعكس في القرارات التي تدين التدابير الإسرائيلية التي ترمي إلى تغييره.
    Esperamos que el año que viene, si somos capaces de avanzar de manera eficaz hacia la paz y logramos un tratado de paz, nos comprometamos a reflejar la esencia de ese tratado de paz, en el que se prevea el nacimiento de nuestro Estado, en las resoluciones que aprobemos. UN نأمل إذا تحركنا في السنة المقبلة بفعالية نحو السلام وتحقيق معاهدة سلام، أن نعد بأننا سنجسد جوهر معاهدة السلام تلك التي ستسمح بولادة دولتنا في القرارات التي سنعتمدها.
    No obstante, es igualmente importante incorporar una perspectiva de género en las resoluciones que tratan de todos los otros temas y, por ende, integrar las consideraciones en materia de igualdad de género como una cuestión intersectorial en todas las esferas que se estén examinando. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القرارات التي تتناول جميع المسائل الأخرى وبالتالي إدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة شاملة في جميع المجالات قيد المناقشة.
    En este sentido, si bien no hallamos gran mérito en las resoluciones que exhortan a la creación de zonas libres de armas nucleares, estamos dispuestos a apoyar las que se basan en el consenso y cumplen los criterios establecidos de las Naciones Unidas que he citado. UN وفي هذا السياق، بينما لا نرى مزية عظيمة في القرارات التي تدعو الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا على استعداد لتأييد القرارات التي تقوم على توافق اﻵراء وتفي بمعايير اﻷمم المتحدة المستقرة التي ذكرتها.
    En consecuencia, mi delegación votó a favor de los proyectos de resolución pertinentes al tema 37 del programa, relativo a la situación en el Oriente Medio, sobre la base de los inalterables principios de la política exterior del Ecuador, varios de los cuales están consignados en las resoluciones que se acaban de aprobar. UN ولذلك صوت وفدي لصالح مشاريع القرارات ذات الصلة المقدمة في إطار البند ٧٣ من جدول الأعمال، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، على أساس المبادئ الثابتة للسياسة الخارجية لإكوادور، وبعض من تلك المبادئ مكرس في القرارات التي اعتمدناها للتو.
    Tales preocupaciones figuran en las resoluciones que los diversos órganos competentes de las Naciones Unidas han adoptado a lo largo de los cinco últimos años, y en especial en la resolución 51/117 de la Asamblea General y en la resolución 1996/80 de la Comisión de Derechos Humanos que son las más recientes. UN ويشار إلى مواضع القلق هذه في القرارات التي اعتمدتها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة خلال الخمس سنوات الماضية وبالخصوص قرار الجمعية العامة ١٥/٧١١ وقرار اللجنة ٦٩٩١/٠٨، وهما أحدث قرارين في هذا الصدد.
    A esas cuestiones se hace referencia en las resoluciones que la Comisión de Derechos Humanos ha aprobado a lo largo de los últimos años, pero más particularmente en su resolución 1996/57. UN وهذه المشاغل وردت الاشارة إليها في القرارات التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان على مدى اﻷعوام العدة الماضية ولكن بشكل أخص في قرارها ٦٩٩١/٧٥.
    Mi delegación se siente alentada por el hecho de que las referencias obsoletas e improcedentes de las resoluciones de años anteriores, cuya revisión o supresión habíamos reclamado, no figuran en las resoluciones que acabamos de aprobar. UN ووفد بلدي يشعر بالتشجيع إزاء حقيقة أن الاشارات القديمة وغير المناسبــة التي تضمنتهــا قرارات السنين الماضية والتي طالبنا بتنقيحها و/أو حذفها، لم تظهر في القرارين اللذين أتخذا توا.
    Reafirmando una vez más la dedicación de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como de los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, expresados por la Asamblea General en las resoluciones que ha aprobado en relación con ese tema del programa Especialmente las resoluciones 44/23, 51/157 y 52/153. UN إذ تؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، وكذلك الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، بمقاصد عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، التي عبﱠرت عنها الجمعية العامة في القرارات المتخذة في إطار هذا البند من جدول أعمالها)١(،
    Para ello, la Comisión debe recomendar el establecimiento de mecanismos estrictos de rendición de cuentas sobre la ejecución en las resoluciones que apruebe en el período de sesiones corriente. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus