"en las reuniones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاجتماعات التي
        
    • على الاجتماعات التي
        
    • في الدورات التي
        
    • خلال الاجتماعات التي
        
    • الموظفين لأغراض الاجتماعات التي
        
    • وفي الاجتماعات التي
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    • وفي اﻻجتماعات
        
    • وذلك في اﻻجتماعات التي
        
    • في الجلسات التي
        
    • خلال اجتماعاتها
        
    • في اجتماعاته
        
    • في اجتماعات التداول
        
    Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. UN وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام.
    El Gobierno de Bélgica no participará ni estará representado en las reuniones que los organismos internacionales y regionales puedan organizar en el Sudán. UN وستمتنع الحكومة البلجيكية عن المشاركة في الاجتماعات التي يمكن أن تعقدها المنظمات الدولية واﻹقليمية في السودان وعن إرسال ممثلين إليها.
    Análogamente, se invita a la Oficina del Caribe de la OIT a participar en las reuniones que organiza la CARICOM sobre cuestiones laborales. UN كما أن هذا المكتب يدعى أيضا إلى المشاركة في الاجتماعات التي تنظمها الجماعة الكاريبية بشأن قضايا العمل.
    Se basa en las reuniones que el Experto independiente celebró con interesados somalíes, miembros del Gobierno Federal de Transición y del Parlamento, organizaciones de la sociedad civil, refugiados y las Naciones Unidas. UN ويرتكز على الاجتماعات التي عقدها الخبير المستقل مع أصحاب المصلحة الصوماليين، وأعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية وأعضاء البرلمان، ومنظمات المجتمع المدني، واللاجئين، وموظفي الأمم المتحدة.
    La información sobre los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones que se celebren en la Sede figura en los párrafos 59 a 65 del informe del Secretario General. UN 15 - وترد في الفقرات من 59 إلى 65 من تقرير الأمين العام معلومات عن آثار المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر.
    9. En la misma decisión, la CP resolvió que, en las reuniones que celebre entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes, el CRIC: UN 9- وفي نفس المقرر، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم هذه اللجنة، في الدورات التي تعقد بين دوراته العادية، بما يلي:
    En ese sentido, participó en las reuniones que culminaron con la adopción de esos instrumentos en febrero de 2004. UN وفي هذا السياق، شارك المركز في الاجتماعات التي أفضت إلى اعتماد هذه الصكوك في شباط/فبراير 2004.
    El Secretario de la Comisión participó en las reuniones que se celebraron en Nueva York. UN وشارك أمين اللجنة في الاجتماعات التي عقدت في نيويورك.
    en las reuniones que organizan los dirigentes del MILF se incluyen periódicamente las actualizaciones en relación con el plan de acción. UN وتُدرج التحديثات على خطة العمل بانتظام في الاجتماعات التي تنظمها قيادة الجبهة.
    Por ejemplo, en las reuniones que mantuvo con representantes del Tribunal Supremo, la delegación oyó que ese Tribunal había realizado una inspección de todas las prisiones de Benin y había presentado al Gobierno informes sobre las visitas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوفد، في الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي المحكمة العليا، علم أن المحكمة العليا أجرت تفتيشاً على جميع السجون في بنن وقدمت تقارير عن زيارات التفتيش إلى الحكومة.
    Esta sugerencia fue aceptada por las autoridades de Myanmar, y pedí al Sr. Marrack Goulding, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, que me representara en las reuniones que estaban celebrándose en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد قبلت سلطات ميانمار ذلك وطلبت من السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، أن يمثلني في الاجتماعات التي انعقدت في مقر اﻷمم المتحدة.
    Así pues, es importante que los intereses de esos países estén plenamente representados en las reuniones que se celebren con miras a la aplicación del SCN de 1993. UN لذلك، من المهم أن تمثل مصالح هذه البلدان تمثيلا كاملا في الاجتماعات التي تعتبر أساسية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    En los párrafos 53 a 59 del informe del Secretario General se hace referencia a los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución. UN 12 - تتناول الفقرات من 53 إلى 59 من تقرير الأمين العام أثر المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه.
    La sección II.B del proyecto de resolución se refiere a los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución. UN 9 - ويتناول الجزء الثاني- باء من مشروع القرار تأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي ستعقد في المقر أثناء تنفيذه.
    B. Repercusiones del plan maestro de mejoras de infraestructura, estrategia IV (ejecución por etapas), en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución UN باء - أثر الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي) من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه
    B. Repercusiones del plan maestro de mejoras de infraestructura, estrategia IV (ejecución por etapas), en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución UN باء - أثر الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي) من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه
    8. En la decisión 1/COP.5, la CP determinó que, en las reuniones que se celebraran durante los períodos de sesiones de la CP, el CRIC debía: UN 8- وفي المقرر 1/م أ-5، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة، في الدورات التي تعقدها بالتزامن مع انعقاد مؤتمر الأطراف، بما يلي:
    El CRIC efectúa el examen del desempeño en las reuniones que celebra conjuntamente con los períodos de sesiones de la CP, y en el CRIC 10 será la primera vez que ese examen se realice como parte del programa de trabajo oficial del Comité. UN وتضطلع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض الأداء في الدورات التي تعقد بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، وتجري لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية للمرة الأولى هذا الاستعراض في إطار برنامج عملها الرسمي.
    El Administrador dijo que la Misión podría obtener más aclaraciones sobre la isla de Swains en las reuniones que celebrase en Nueva Zelandia. UN وذكر الحاكم اﻹداري أنه ستتاح للبعثة فرصة التماس توضيح اضافي بشأن جزيرة سوين خلال الاجتماعات التي تعقدها في نيوزيلندا.
    (Porcentaje de personal compartido en las reuniones que se celebran fuera de las sedes permanentes) UN (النسبة المئوية لتقاسم خدمات الموظفين لأغراض الاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل)
    La secretaría del Grupo de Oslo participará en ese proceso, así como en las reuniones que celebre el Grupo de Trabajo en 2009. UN وسوف تشارك أمانة فريق أوسلو في العملية وفي الاجتماعات التي سيعقدها الفريق العامل في عام 2009.
    en las reuniones que celebró la delegación también pidió documentación y explicaciones adicionales. UN وطلب الوفد أيضا معلومات وشروحاً إضافية أثناء الاجتماعات.
    No pretendo en esta intervención hacer un resumen de las posiciones expresadas en las reuniones que celebramos; sería aventurado y correría el riesgo de pasar por alto algunas de ellas. UN لا أود في هذا البيان تلخيص المواقف المعرب عنها في الجلسات التي عقدناها. فذلك ينطوي على مجازفة وعلى خطر إغفال بعض تلك المواقف.
    en las reuniones que celebran con regularidad se plantean los problemas que surgen en relación con la armonización de los dos marcos. UN وتجتمع هذه الأفرقة بصورة منتظمة، وتثار خلال اجتماعاتها أي مشاكل تتعلق بالتنسيق بين الإطارين أو التوفيق بينهما.
    en las reuniones que ha celebrado en diciembre de 2000 y en junio de 2001, el Grupo de Trabajo ha centrado su atención en la Conferencia de las Naciones Unidas de 2001. UN وركز الفريق في اجتماعاته التي عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2000 وحزيران/يونيه 2001 على مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001.
    Algunos representantes de las distintas oficinas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también participan en las reuniones que celebran semanalmente, por videoconferencia, la Unidad y la FPNUL. UN كذلك يشارك ممثلون عن مختلف مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام في اجتماعات التداول الأسبوعية عن طريق الفيديو بين الخلية والقوة المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus