en las situaciones de conflicto armado, se registran casos de violaciones en gran escala, aunque a menudo invisibles, de los derechos de los niños. | UN | ٣٠ - تُنتهك حقوق الطفل بصورة كبيرة - ويحدث ذلك كثيرا دون أن يدري أحد - في حالات النزاع المسلح. |
Nos comprometemos a proteger y prestar asistencia a las personas de edad en las situaciones de conflicto armado y ocupación extranjera. | UN | نلتزم بالدفاع عن كبار السن ومؤازرتهم في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي. |
Señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. | UN | وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء. |
Es fundamental responder a las numerosas manifestaciones de los sufrimientos de los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | ومن اﻷمور الحيوية الاستجابة للكثير من مظاهر معاناة الطفل في حالات الصراع المسلح. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Asimismo, se debería reflexionar más sobre la manera en que se aplicarían esas normas en las situaciones de conflicto armado. | UN | كذلك ينبغي إمعان التفكير في الطريقة التي يمكن بها تطبيق القواعد في حالات النزاع المسلح. |
Las minorías religiosas y étnicas a menudo son objeto de ataque en las situaciones de conflicto armado. | UN | وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح. |
Resulta atroz que las mujeres y las niñas sean sometidas a maltrato y violencia sexual como arma de guerra en las situaciones de conflicto armado. | UN | ومن العار أن تتعرض النساء والفتيات للإيذاء والعنف الجنسي بوصفهما من أسلحة الحرب في حالات النزاع المسلح. |
Georgia está dispuesta a contribuir a los esfuerzos internacionales para asegurar una protección más eficaz de los niños, especialmente en las situaciones de conflicto armado y en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وأعربت عن استعداد جورجيا للمساهمة في الجهود الدولية من أجل كفالة توفير حماية أكثر فعالية للاطفال، لا سيما في حالات النزاع المسلح وفي فترات ما بعد النزاع. |
Es importante que se divulguen con la mayor amplitud posible -en particular en las situaciones de conflicto armado interno u otras violencias internas- tan pronto como quede aprobado el texto definitivo. | UN | ومن المهم التعريف بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن وخاصة في حالات النزاع المسلح الداخلية أو غيرها من حالات العنف الداخلي فور إقرار النص النهائي. |
en las situaciones de conflicto armado, la asistencia humanitaria siempre tendría que incluir programas psicosociales y de higiene de la procreación a nivel de la comunidad. | UN | ويجب أن تشمل جميع المساعدات اﻹنسانية المقدمة في حالات النزاع المسلح برامج قائمة على أساس مجتمعي في مجالات الصحة النفسية واﻹنجابية. |
Las consideraciones y los intereses en materia de protección han culminado en la creación de dos cuerpos normativos principales, el derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, los cuales conforman las bases jurídicas que permiten ofrecer protección a los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | وأدت الاعتبارات والشواغل في مجال الحماية إلى تطوير مجموعتين أساسيتين من القانون، القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، تشكلان اﻷسس القانونية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Más allá de la crisis del África meridional, la comunidad internacional está profundamente preocupada por la propagación del VIH/SIDA en las situaciones de conflicto armado. | UN | 32 - وفيما وراء أزمة الجنوب الأفريقي يشعر المجتمع الدولي بقلق عميق إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الصراع المسلح. |
Lista de las partes que reclutan o utilizan niños en las situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo presentes otras infracciones y abusos cometidos contra niños | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن ، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى في حق الأطفال |
Lista de las partes que reclutan o utilizan niños en las situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo presentes otras infracciones y abusos cometidos contra niños | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية. |
Las necesidades especiales de los niños deben tomarse en consideración en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام. |
II.C. Fortalecimiento de la protección de la infancia en las situaciones de conflicto armado y los desastres naturales | UN | ثانيا - جيم - تعزيز حماية الطفل في النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, | UN | وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات، |
en las situaciones de conflicto armado y sus secuelas, las mujeres y las niñas son vulnerables a todo tipo de violencias, especialmente la violencia y la explotación sexuales. | UN | وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
en las situaciones de conflicto armado o después de los conflictos se presentan problemas especiales para la protección de los niños. | UN | وفي حالات النزاع المسلح أو حالات ما بعد النزاع، تبرز تحديات خاصة في مجال حماية الأطفال. |
5. La vulnerabilidad de los niños indígenas se agudiza en las situaciones de conflicto armado. | UN | 5- تزيد قابلية أطفال السكان الأصليين للتأثر في حالة النزاع المسلح. |
Sería necesario formular y apoyar medidas y programas de protección infantil, especialmente de las niñas, en las situaciones de conflicto armado, con el fin de prohibir su reclutamiento forzoso y promover, o, en su caso, fortalecer los mecanismos para su rehabilitación y reinserción. | UN | ومن المقرر وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، في حالات القتال منعا لتجنيدهن بالقوة وتشجيع إنشاء آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيلهن وإدماجهن. |
El UNICEF facilitó la capacitación de estos jueces en protección de los derechos del niño con especial énfasis en las situaciones de conflicto armado. | UN | وقدمت اليونيسيف التسهيلات لتدريب هؤلاء القضاة على حماية حقوق الطفل، مع التركيز على حالات النزاع المسلح. |