"en las situaciones posteriores a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات ما بعد
        
    • في أوضاع ما بعد
        
    • في بيئات ما بعد
        
    • وفي حالات ما بعد
        
    • في الحالات اللاحقة
        
    • في حالة ما بعد
        
    • في ظروف ما بعد
        
    • في مرحلة ما بعد انتهاء
        
    • في سياقات ما بعد
        
    • في فترات ما بعد
        
    • على بيئات ما بعد
        
    • في بيئة ما بعد
        
    • إلى حالات ما بعد
        
    • وفي الحالات التي تعقب
        
    • لحالات ما بعد
        
    El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع.
    Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mi país valora la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas vinculados a la remoción de minas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. UN ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث.
    Está en marcha una nueva iniciativa conjunta para elaborar materiales de capacitación destinados a ser utilizados en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجري تنفيذ مبادرة مشتركة جديدة ﻹعداد مواد تدريبية مصممة لاستخدامها في حالات ما بعد النزاع.
    Aunque las instituciones de Bretton Woods vienen interviniendo desde hace largo tiempo en las situaciones posteriores a las crisis, el aumento de la participación del Banco y de la amplitud y flexibilidad de los criterios ofrecen nuevas oportunidades de cooperación. UN ورغم أن مؤسسات بريتون وودز تشارك منذ أمد بعيد في حالات ما بعد انتهاء اﻷزمات، فإن مشاركة البنك الدولي على نطاق أكبر، واتباعه نهجا أعم وأكثر مرونة من شأنهما أن يتيحا فرصا جديدة للتعاون.
    Promoción de la integración social en las situaciones posteriores a los conflictos UN تعزيز التكامل الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع
    Participación en nuevas actividades en las situaciones posteriores a los conflictos: la función del PNUD en los programas de reintegración UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    En los casos en que no existan, elaborar y aplicar programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración, y de recogida, almacenamiento y destrucción de armas pequeñas y ligeras, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها وتدميرها، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع.
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Para concluir, hay que señalar que debe prestarse atención a la participación cada vez mayor del Consejo de Seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos y en las realidades de la reconstrucción. UN ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية.
    Luego viene lo más difícil: la consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع.
    Abordar esas cuestiones en las situaciones posteriores a los conflictos constituye, por lo tanto, una contribución importante a la consolidación de la paz. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Es necesario que la cuestión del desarrollo de la capacidad nacional y del control nacional se examine de manera prioritaria en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وثمة حاجة إلى النظر إلى مسألة تنمية القدرات الوطنية والملكية الوطنية كأولوية في حالات ما بعد الصراع.
    El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات.
    Este protocolo es un instrumento importante para hacer frente a los grandes problemas humanitarios que se plantean en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وهذا البروتوكول من التدابير الهامة للتعامل مع المشاكل الإنسانية الرئيسية في أوضاع ما بعد الحرب.
    Abrigamos la esperanza de que el debate de hoy contribuya a que el Consejo de Seguridad haga mayor hincapié en las cuestiones de género en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    El papel de las actividades operacionales de desarrollo es de importancia crucial en las emergencias complejas y en las situaciones posteriores a las crisis. UN ويكتسي دور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ببالغ اﻷهمية في حالات الطوارئ المعقدة وفي حالات ما بعد اﻷزمات.
    Cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de seres humanos en las situaciones posteriores a un conflicto UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص في الحالات اللاحقة للنـزاعات
    Esto significaba que debía hacer hincapié en las actividades de prevención y preparación para casos de desastres como elemento habitual del programa para el desarrollo y potenciar la estabilización y la sostenibilidad en las situaciones posteriores a las emergencias. UN وهذا يعني التركيز على الوقاية والتأهب للطوارئ كجزء منتظم من خطة التنمية وتعزيز الاستقرار والاستدامة في حالة ما بعد الطوارئ.
    En el panel también se discutió las experiencias relacionadas con la prevención de la violencia contra la mujer y los niños en las situaciones posteriores a conflictos. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    - Eliminen la discriminación por motivos de género, en particular mediante la promoción de programas educativos que cuestionen las actitudes tradicionales de los hombres y los niños hacia las mujeres y las niñas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج التعليمية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والفتيان نحو النساء والفتيات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع.
    La asistencia a este respecto es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos en que las instituciones debilitadas necesitan apoyo. UN وفي هذا السياق، تعتبر المساعدة هامة في فترات ما بعد النـزاع حيث تحتاج المؤسسات الهشّة إلى الدعم.
    Esto es particularmente cierto en las situaciones posteriores a un conflicto y las situaciones de crisis, donde no suelen existir servicios de ahorro seguro. UN ويصدق هذا بوجه خاص على بيئات ما بعد النزاع وبيئات الأزمات، حيث لا تتوفر عادة خدمات الادخار الآمن.
    Un comienzo temprano de las actividades de reconstrucción y desarrollo, conjuntamente con la asistencia humanitaria en las situaciones posteriores a los conflictos, puede complementar y sostener la estabilidad política. UN 136 - إن بإمكان الشروع المبكر في أنشطة إعادة البناء والتنمية، بالتوازي مع المساعدة الإنسانية في بيئة ما بعد الصراع، أن يكمل الاستقرار السياسي ويدعمه.
    La comunidad internacional debe encontrar maneras de garantizar que la financiación de las actividades de consolidación de la paz llegue en las situaciones posteriores a los conflictos más rápido y de forma más previsible. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد السبل لضمان وصول تمويل أنشطة بناء السلام إلى حالات ما بعد انتهاء الصراع في وقت أسرع وبقدرة أكبر على التنبؤ به.
    en las situaciones posteriores a los conflictos, especialmente en África, están surgiendo nuevos modelos de gobernanza participativa para mitigar los conflictos y fomentar la confianza entre las etnias. UN وفي الحالات التي تعقب انتهاء الصراعات، وخاصة في أفريقيا، بدأت تظهر أشكال جديدة من الحوكمـة التشاركية من أجل كفالة التخفيف من حدة الصراعات وبناء الثقة فيما بين الجماعات الإثنيـة.
    Es necesario concentrar los programas y los fondos en los aspectos prácticos de asegurar una respuesta coordinada y oportuna a nivel de los países en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ومن الضروري تركيز البرامج والأموال على الجوانب العملية لضمان وجود استجابة منسقة وموقوتة على المستوى القطري لحالات ما بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus