"en las tareas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مهام
        
    • على جهود
        
    • إطار السياسات
        
    • في جهود إعادة
        
    • في الأعمال المتعلقة
        
    • في المهام
        
    • في عملية إعادة
        
    • في أعمال إعادة
        
    • أما التكليفات
        
    • واستخدامها وأنشطة
        
    El titular del puesto proporcionaría asesoramiento y análisis sobre cuestiones intersectoriales y ayudaría en las tareas de coordinación y supervisión. UN وسيتولى المرشح لهذه الوظيفة تقديم المشورة بشأن المسائل المشتركة وتحليل هذه المسائل والمساعدة في مهام التنسيق والرقابة.
    Con esta nueva definición se producen los cambios consiguientes en las tareas de la administración pública. UN ومع إعادة التحديد هذه تأتي تغييرات في مهام اﻹدارة العامة.
    Aún así, en el Oriente Medio se dan ciertas características que influyen, entre otras cosas, en el control de armamentos, en las tareas de desarme y en el ritmo al que éstas se efectúan. UN ولا تزال هناك سمات عديدة للشرق اﻷوسط تؤثر - في جملة أمور - على جهود وخطـى تحديد اﻷسلحــة ونـزع السلاح.
    g) Informe del Secretario General sobre las opciones normativas y posibles medidas para acelerar los progresos en las tareas de aplicación: interrelaciones y cuestiones intersectoriales (E/CN.17/2009/9); UN (ز) تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات (E/CN.17/2009/9)؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    La DAA también ofreció información a Estados que no son partes en la Convención para asistirles a participar en las tareas de la Convención. UN وقدمت الوحدة معلومات إلى الدول غير الأطراف لمساعدتها في المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية.
    Ahora es necesario lograr progresos en las tareas de transición, en particular el proceso constitucional y la prestación de servicios a la población. UN وقالوا إنها تحتاج الآن إلى إحراز تقدم في المهام الانتقالية، ولا سيما العملية الدستورية وتقديم الخدمات للشعب.
    en las tareas de consolidación de la paz después de los conflictos es importante destacar la participación de las fuerzas de policía y la contribución de la mujer a la reconstrucción de las sociedades afectadas por esos conflictos. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Eliminar las duplicaciones en las tareas de incorporación de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Eliminar las duplicaciones en las tareas de entrada de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Se ha contratado a 112 mujeres médicos que participan eficazmente en las tareas de prevención y en los servicios de proximidad y de socorro. UN والواقع هو أنه قد وظفت 112 طبيبة يشاركن بكفاءة في مهام المنع الفورية والاتصال والنجدة.
    Eliminación de las duplicaciones en las tareas de entrada de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta y los que participen en las tareas de facilitación reconozcan debidamente ese aspecto del proceso de consultas y actúen en consecuencia. UN ونرجو أن يولي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجهات الأخرى المشتركة في مهام التيسير تقديرهما الواجب لهذا الجانب من عملية التشاور ويتصرفا بناء على ذلك.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de que la comunidad internacional continúe participando en las tareas de reconstrucción y de que los donantes cumplan con sus promesas y compromisos de carácter financiero. UN كما أكدوا أهمية مواصلة المجتمع الدولي لمشاركته في مهام إعادة التعمير والوفاء بالتعهدات والالتزامات المالية التي قدمتها الجهات المانحة.
    Sus dos programas sobre el desarme y el desarrollo y sobre derechos humanos centran su interés en las tareas de las Naciones Unidas en estos sectores. UN ويركز البرنامجان المتعلقان بنزع السلاح/التنمية وحقوق اﻹنسان على جهود اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    La Comisión deberá centrar la atención en las tareas de reconstrucción y de consolidación de las instituciones necesarias para la recuperación después de los conflictos y apoyar el desarrollo de estrategias integrales para sentar las bases del desarrollo sostenible. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    a) Informe del Secretario General sobre las opciones normativas y posibles medidas para acelerar los progresos en las tareas de aplicación: agricultura (E/CN.17/2009/3); UN (أ) تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: الزراعة (E/CN.17/2009/3)؛
    b) Informe del Secretario General sobre las opciones normativas y posibles medidas para acelerar los progresos en las tareas de aplicación: desarrollo rural (E/CN.17/2009/4); UN (ب) تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: التنمية الريفية (E/CN.17/2009/4)؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    14. La Guardia Fronteriza participa también en las tareas de creación de mecanismos nacionales de la Iniciativa. UN 14 - ويشارك حرس الحدود أيضا في الأعمال المتعلقة بعمليات بناء الآلية الوطنية للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Si bien es cierto que los cambios introducidos en la organización de la producción ganadera pueden favorecer la contratación de mano de obra masculina, la femenina parece ser la preferida en las tareas de la elaboración de productos pecuarios que requieren gran densidad de mano de obra. UN وبينما يمكن للتغيرات الطارئة على تنظيم إنتاج المواشي أن تميز لصالح عمل الرجل، فإن عمل المرأة يبدو هو المفضل في المهام الكثيفة العمالة التي ينطوي عليها تجهيز وإنتاج المنتجات الحيوانية.
    Luego de la devastación provocada por el huracán Luis, la Oficina establecida en Barbados del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Departamento de Asistencia Humanitaria, la Organización Mundial de la Salud y varios otros organismos y oficinas de las Naciones Unidas promovieron rápidamente un llamamiento internacional para ayudarnos en las tareas de reconstrucción. UN وعلى أثر الدمار الذي أحدثه إعصار لويس، سارع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي فـي بربادوس، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، ومنظمة الصحة العالمية، ووكالات وهيئات عديدة أخرى تابعة لﻷمــم المتحـدة بتوجيه نداء دولي من أجل مساعدتنا في عملية إعادة البناء.
    En nombre de esos países insto a este órgano a que responda de manera generosa a la necesidad que han expresado de recibir asistencia en las tareas de reconstrucción. UN وباسم هذه البلدان، أحث هذه الهيئة على الاستجابة بسخاء لنداء تلك البلدان بتقديم المساعدة لها في أعمال إعادة التعمير.
    en las tareas de supervisión se abordarán los desafíos temáticos o funcionales a que se enfrenta la Organización, así como las políticas, sistemas, directrices, métodos y prácticas de administración de programas y resultados a nivel de toda la Organización o que afectan a departamentos concretos. UN أما التكليفات الرقابية فتتناول التحديات المواضيعية أو العملية التي تجابه المنظمة، فضلا عن السياسات والنظم والمبادئ التوجيهية والأساليب وممارسات إدارة البرامج والنواتج، سواء في ذلك ما كان منها على نطاق المنظمة أو خاصا بإدارات محددة.
    Destino La c-pentaBDE se libera al medio ambiente desde varias fuentes, es decir, durante la fabricación del producto comercial, durante la fabricación y el uso de productos que contienen pentaBDE, en las tareas de desmantelamiento y reciclaje, y a través de los desechos y el fango cloacal (POPRC, 2006, Rahman y otros, 2001 en Sørmo y otros, 2001). UN يطلق المزيج التجاري C-PentaBDE في البيئة من طائفة من المصادر مثل أثناء تصنيع المنتج التجاري، وخلال تصنيع المنتجات المحتوية على الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم واستخدامها وأنشطة التفكيك وإعادة التدوير، ومن النفايات وحمأة الصرف الصحي (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006؛ Rahman وآخرون، 2001 في Sørmo وآخرون،2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus