"en las tierras áridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأراضي الجافة
        
    • في المناطق الجافة
        
    • في الأراضي القاحلة
        
    • في المناطق القاحلة
        
    • في مناطق الأراضي الجافة
        
    • على الأراضي الجافة
        
    • اﻷراضي القاحلة
        
    La fase especial incluyó un diálogo global interactivo sobre las oportunidades económicas en las tierras áridas al amparo de la CLD. UN وشمل الجزء الخاص حواراً تفاعلياً شاملاً بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En 2006 se hará una publicación relacionada con la política de aplicación de las tecnologías tradicionales en las tierras áridas. UN وفيما يتعلق بهذه الجهود، سينشر في عام 2006 مطبوع يرسم السياسة العامة لتطبيق التكنولوجيات التقليدية في الأراضي الجافة.
    En el marco del Programa Internacional de Correlación Geológica se inició un proyecto de cinco años de duración sobre la comprensión de los futuros cambios en las tierras áridas a partir de la dinámica pasada, con miras a estudiar las causas y la magnitud de esos cambios. UN وأطلق برنامج الترابط الجيولوجي الدولي مشروعاً لخمس سنوات بشأن فهم التغيرات المستقبلية في الأراضي الجافة من خلال الديناميكا الماضية، لاستكشاف أسباب التغيرات المستقبلية في الأراضي الجافة وحجمها.
    La Oficina para Combatir la Desertificación y la Sequía del PNUD y el PNUD en general consideran la Convención como un marco importante para promover el desarrollo humano sostenible en las tierras áridas de todo el mundo. UN وعموما فإن مكتب مكافحة التصحر والجفاف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبران الاتفاقية إطارا مهما لتعزيز التنمية البشرية المستدامة في المناطق الجافة من العالم.
    En la región se están desarrollando otras iniciativas, entre ellas un modelo de indicadores en las tierras áridas. UN وثمة مبادرات أخرى، في طور الإعداد في المنطقة، ولا سيما تلك المتعلقة بنموذج للمؤشرات في الأراضي القاحلة.
    Cuestiones y problemas asociados con las industrias de extracción en las tierras áridas y semiáridas (2003) UN القضايا والمشاكل المرتبطة بالصناعات الاستخراجية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة (2003)
    Por lo tanto, la desertificación aparece entre los desafíos más grandes de la actualidad y es un impedimento importante para satisfacer las necesidades humanas básicas en las tierras áridas. UN لذا، فإن التصحر يُعَدُّ من أكبر التحديات البيئية وهو عائق رئيسي أمام تلبية الاحتياجات الأساسية للإنسان في الأراضي الجافة.
    El índice relativamente bajo del suministro de agua en las tierras áridas de las regiones en desarrollo limita el acceso al agua potable y al saneamiento adecuado, lo cual se traduce en una mala salud. UN فمعدل الإمداد بالمياه المتدني نسبيا في الأراضي الجافة بالمناطق النامية يحد من إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة وعلى خدمات الصرف الصحي المناسبة، مما يؤدى إلى سوء الأحوال الصحية.
    Los efectos del cambio climático en las tierras áridas variará de una región a otra, dependiendo de los cambios en las pautas de las precipitaciones y las sequías. UN 60 - وتختلف تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة من منطقة إلى منطقة، تبعا للتغيرات في أنماط الجفاف وهطول الأمطار.
    Por otro lado, el cambio climático puede perjudicar la biodiversidad y aumentar los riesgos de desertificación en muchas zonas debido al aumento de la evapotranspiración y a una posible disminución de las precipitaciones en las tierras áridas. UN وبالمقابل، يمكن أن يؤثر تغير المناخ سلبا في التنوع البيولوجي ويزيد مخاطر التصحر شدة في العديد من المناطق بسبب الزيادات في النتح الكلي وما يتوقع من تراجع في كمية الأمطار في الأراضي الجافة.
    Las consecuencias más importantes afectan a los más pobres, especialmente en las tierras áridas, donde vive más de un tercio de la población mundial, cerca de 1.000 millones de personas que han alcanzado los índices más bajos de desarrollo humano. UN وإن كان الأثر الأكبر يقع على الشعوب الأكثر فقرا، خاصة في الأراضي الجافة التي يقطنها أكثر من ثلث سكان العالم، ويحتل ما يقرب من بليون منهم الدرجات الدنيا في مؤشر التنمية البشرية.
    Asimismo promoveremos una agricultura resistente al clima, especialmente en las tierras áridas de África, incluso mediante medidas apropiadas de conservación de la tierra y ordenamiento del agua. UN وسنعزز أيضا الزراعة التي لها القدرة على التكيف مع المناخ، ولا سيما في الأراضي الجافة في أفريقيا، بما في ذلك من خلال المحافظة على الأراضي وإدارة المياه بصورة مناسبة.
    De esta forma, las perspectivas de reducir la pobreza rural, en particular en las tierras áridas, en el próximo de decenio dependerán de que se produzcan cambios de envergadura en la economía mundial para hacer frente a un crecimiento lento y a desigualdades en aumento. UN ولذلك، فإن احتمالات تخفيض الفقر الريفي - ولا سيما في الأراضي الجافة - خلال العقد القادم، مشروطاً بحدوث تغيرات رئيسية في الاقتصاد العالمي لاحتواء النمو البطيء والزيادة في أوجه عدم المساواة.
    La desertificación es un fenómeno que ocurre en todos los continentes y afecta a los medios de vida de muchos millones de personas, incluida una gran proporción de los pobres que viven en las tierras áridas. UN 52 - والتصحر ظاهرة تشهدها جميع القارات وتؤثر على سبل كسب الرزق لملايين عديدة من البشر، بينهم نسبة كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في الأراضي الجافة.
    Las actividades de los participantes en la Evaluación de la degradación del suelo en zonas áridas están orientadas hacia la elaboración y el ensayo de métodos eficaces de evaluación de la degradación del suelo en las tierras áridas. UN 86 - وتهدف شراكة تقييم تدهور الأراضي في الأراضي الجافة إلى إعداد منهجية تقييم فعالة وتجربتها بالنسبة لتدهور الأرض في الأراضي الجافة.
    El Banco Mundial y el Centro Internacional de Investigaciones Agrícolas en Zonas Áridas han facilitado la colaboración para la lucha contra la desertificación en las tierras áridas del Oriente Medio. UN وقد سهلت مبادرة التعاون في مكافحة التصحر في اﻷراضي الجافة بالشرق اﻷوسط بواسطة البنك الدولي ومركز البحوث الزراعية في المناطق الجافة.
    Es necesario poner más énfasis en el estudio de lo que conlleva esta situación en términos de consecuencias y vulnerabilidades, lo que supone la adaptación en las tierras áridas para los distintos sectores y los medios que permitirían incrementar la capacidad de recuperación. UN ويجب التركيز على استكشاف ما ينطوي على ذلك من آثار وضعف، وما يترتب على التكيف في المناطق الجافة بالنسبة لمختلف القطاعات وكيفية بناء القدرة على المواجهة.
    La finalidad general del programa de trabajo es promover los objetivos de la CLD en las tierras áridas y subhúmedas, y también alcanzar los objetivos de la CLD, particularmente en las zonas amenazadas por la sequía y la desertificación. UN والهدف من برنامج العمل إجمالاً هو النهوض بأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة، فضلاً عن تلبية أهداف استيفاء اتفاقية مكافحة التصحر، لا سيما في المناطق التي تواجه تهديد الجفاف أو التصحر.
    Este trabajo trata de la elaboración de una metodología para evaluar las situaciones de vulnerabilidad en las tierras áridas y semiáridas, en que se conjugan la pobreza y la degradación de las tierras. UN تتعلق هذه الورقة بوضع منهجية لتقييم الحالات الضعيفة في الأراضي القاحلة وشبه القاحلة حيث يجتمع الفقر وتدهور الأراضي.
    La secretaría de la Convención participó también en la cuarta reunión del Comité Mediterráneo de las Marismas para promover la coordinación entre la Convención y los centros de enlace del Convenio de Ramsar y la determinación de proyectos experimentales en las tierras áridas del Mediterráneo con lugares relacionados con el Convenio de Ramsar. UN كما اشتركت أمانة الاتفاقية في الاجتماع الرابع للجنة الأراضي الرطبة في منطقة البحر الأبيض المتوسط لتعزيز التعاون بين اتفاقية مكافحة التصحر وجهات التنسيق المعنية باتفاقية الأراضي الرطبة وتحديد مشاريع رائدة في الأراضي القاحلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط التي تتضمن مواقع تابعة لاتفاقية الأراضي الرطبة.
    En especial, su delegación apoya la aplicación de la ciencia y la tecnología espaciales a la gestión hídrica en las tierras áridas y semiáridas, la vigilancia de la contaminación del agua, el seguimiento del medio ambiente en las tierras húmedas, la mitigación de los efectos de los acontecimientos extremos relacionados con el agua y la comprensión científica del ciclo de agua. UN وبصفة خاصة، يدعم وفده تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء على إدارة المياه في المناطق القاحلة ونصف القاحلة، ورصد تلوث المياه، ورصد بيئة الأراضي الرطبة، وتخفيف آثار الحوادث القصوى المتصلة بالمياه، والفهم العلمي لدورة المياه.
    La correlación entre el uso de la tierra, su productividad y los medios de subsistencia es particularmente evidente en las tierras áridas del planeta. UN 16 - تبدو الرابطة بين استخدام الأرض وإنتاجيتها وبين سبل كسب الرزق في أوضح صورها في مناطق الأراضي الجافة من العالم.
    El hombre pobre, por su parte, sólo sabe que sus cultivos se marchitan en las tierras áridas; su esposa sabe que camina diariamente hasta una docena de kilómetros para recoger unos pocos cántaros de agua; y sus hijos saben, con cruel inevitabilidad, que se acostarán una vez más con hambre. UN أما الرجل الفقير، فلا يعلم سوى أن محاصيله تذوي في اﻷراضي القاحلة وزوجته تعرف أنها يجب أن تقطع يوميا ما يزيد على عشرة كيلومترات للحصول على مقدار بضعة قدور من الماء؛ وأطفالهما يعرفون أنهم سيأوون مرة أخرى، كالقدر المحتوم، إلى فراشهم جياعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus